< איוב 26 >
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז | 2 |
“Çaresize nasıl yardım ettin! Güçsüz pazıyı nasıl kurtardın!
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת | 3 |
Bilge olmayana ne öğütler verdin! Sağlam bilgiyi pek güzel öğrettin!
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך | 4 |
Bu sözleri kime söyledin? Senin ağzından konuşan ruh kimin?
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם | 5 |
“Suların ve sularda yaşayanların altında Ölüler titriyor.
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol ) | 6 |
Tanrı'nın önünde ölüler diyarı çıplaktır, Yıkım diyarı örtüsüz. (Sheol )
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה | 7 |
O boşluğun üzerine kuzey göklerini yayar, Hiçliğin üzerine dünyayı asar.
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם | 8 |
Bulutların içine suları sarar, Bulutlar yırtılmaz onların ağırlığı altında.
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו | 9 |
Dolunayın yüzünü örter, Üstüne bulutlarını serper.
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך | 10 |
Suların yüzeyine sınır çizer Işıkla karanlığın ayrıldığı yerde.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו | 11 |
Göklerin direkleri sarsılır, Şaşkına dönerler O azarlayınca.
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב | 12 |
Gücüyle denizi çalkalar, Ustaca Rahav'ı vurur.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח | 13 |
Gökler O'nun soluğuyla açılır, O'nun eli parçalar kaçan yılanı.
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן | 14 |
Bunlar yaptıklarının küçücük parçaları, O'ndan duyduğumuz hafif bir fısıltıdır. Gürleyen gücünü kim anlayabilir?”