< איוב 26 >
Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז | 2 |
Paano mong tinulungan siya na walang kapangyarihan! Paano mong iniligtas ang kamay na walang lakas!
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת | 3 |
Paano mong pinayuhan siya na walang karunungan, at saganang ipinahayag mo ang mabuting kaalaman!
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך | 4 |
Kanino mo binigkas ang mga salita? At kanino ang diwa na lumabas sa iyo?
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם | 5 |
Ang mga patay ay nanginginig sa ilalim ng tubig, at ang mga nananahan doon.
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol ) | 6 |
Ang Sheol ay hubad sa harap ng Dios, at ang Abaddon ay walang takip. (Sheol )
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה | 7 |
Kaniyang iniuunat ang hilagaan sa pagitang walang laman, at ibinibitin ang lupa sa wala.
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם | 8 |
Kaniyang itinatali ang tubig sa kaniyang masinsing alapaap; at ang alapaap ay hindi nahahapak sa ilalim nila.
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו | 9 |
Kaniyang tinatakpan ang ibabaw ng kaniyang luklukan, at iniladlad ang kaniyang mga alapaap sa ibabaw niyaon.
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך | 10 |
Siya'y gumuguhit ng isang hangganan sa ibabaw ng tubig, hanggang sa pinagsasalikupan ng liwanag at kadiliman.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו | 11 |
Ang mga haligi ng langit ay nagsisipanginig. At nangatitigilan sa kaniyang saway.
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב | 12 |
Kaniyang pinapag-iinalon ang dagat ng kaniyang kapangyarihan, at sa kaniyang kaalaman ay sinasaktan niya ang Rahab.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח | 13 |
Sa pamamagitan ng kaniyang Espiritu ay ginayakan niya ang langit; sinaksak ng kaniyang mga kamay ang maliksing ahas.
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן | 14 |
Narito, ang mga ito ang mga gilid lamang ng kaniyang mga daan: at pagkarahan ng bulong na ating naririnig sa kaniya! Nguni't sinong makakaunawa ng kulog ng kaniyang kapangyarihan?