< איוב 26 >
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז | 2 |
“Tazama jinsi ulivyomsaidia mtu asiye na uwezo! Jinsi ulivyouokoa mkono ulio dhaifu!
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת | 3 |
Ni shauri gani ulilompa yeye asiye na hekima? Nayo ni busara gani kubwa uliyoonyesha!
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך | 4 |
Ni nani aliyekusaidia kutamka maneno hayo? Nayo ni roho ya nani iliyosema kutoka kinywani mwako?
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם | 5 |
“Wafu wako katika maumivu makuu, wale walio chini ya maji na wale waishio ndani yake.
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol ) | 6 |
Mauti iko wazi mbele za Mungu; Uharibifu haukufunikwa. (Sheol )
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה | 7 |
Hutandaza anga la kaskazini mahali patupu; naye huiningʼiniza dunia mahali pasipo na kitu.
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם | 8 |
Huyafungia maji kwenye mawingu yake, hata hivyo mawingu hayapasuki kwa uzito wake.
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו | 9 |
Huufunika uso wa mwezi mpevu, akitandaza mawingu juu yake.
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך | 10 |
Amechora mstari wa upeo juu ya uso wa maji, ameweka mpaka wa nuru na giza.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו | 11 |
Nguzo za mbingu nazo zatetemeka, zinatishika anapozikemea.
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב | 12 |
Kwa nguvu zake aliisukasuka bahari; kwa hekima yake alimkata Rahabu vipande vipande.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח | 13 |
Aliisafisha anga kwa pumzi yake; kwa mkono wake alimchoma joka aendaye mbio.
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן | 14 |
Haya ni mambo madogo tu katika matendo yake; tazama jinsi ulivyo mdogo mnongʼono tunaousikia kumhusu! Ni nani basi awezaye kuelewa ngurumo za nguvu zake?”