< איוב 26 >
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז | 2 |
¡Qué bien ayudas al débil y socorres al brazo que no tiene fuerza!
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת | 3 |
¡Qué útil discernimiento proveíste abundantemente!
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך | 4 |
¿Para quién pronunciaste tus palabras? ¿El espíritu de quién se expresó por medio de ti?
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם | 5 |
La sombra de los muertos se estremece bajo las aguas y sus habitantes.
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol ) | 6 |
El Seol está desnudo ante ʼElohim, y el Abadón no tiene cubierta. (Sheol )
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה | 7 |
Él extiende el norte sobre el abismo y cuelga la tierra de la nada.
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם | 8 |
Encierra las aguas en sus nubes y las nubes no se rompen con ellas.
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו | 9 |
Encubre la cara de la luna llena y sobre ella extiende su nube.
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך | 10 |
Trazó un círculo sobre la superficie del agua en el límite entre la luz y la oscuridad.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו | 11 |
Las columnas del cielo se estremecen y están pasmadas ante su reprensión.
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב | 12 |
Aquieta el mar con su poder, y con su entendimiento rompe la tormenta.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח | 13 |
Su soplo despejó el cielo, y su mano traspasó la serpiente cautelosa.
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן | 14 |
Ciertamente estos son solo los bordes de sus caminos. ¡Cuán leve murmullo oímos de Él! Pero el trueno de su poder, ¿quién lo puede entender?