< איוב 26 >
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז | 2 |
“¡Cómo sabes ayudar tú al flaco, y sostener el brazo del que carece de fuerza!
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת | 3 |
¿Qué consejo has dado al falto de sabiduría? ¿qué plenitud de saber has ostentado?
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך | 4 |
¿A quién dirigiste estas palabras? ¿y de quién es el espíritu que procede de tu boca?
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם | 5 |
Hasta los muertos tiemblan, bajo las aguas con sus habitantes.
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol ) | 6 |
El mismo scheol está ante Él desnudo, y el abismo carece de velo. (Sheol )
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה | 7 |
Él tendió el septentrión sobre el vacío, y colgó la tierra sobre la nada.
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם | 8 |
Él encierra las aguas en sus nubes, y no se rompen las nubes bajo su peso.
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו | 9 |
Él impide la vista de su trono, tendiendo sobre Él su nube.
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך | 10 |
Trazó un círculo sobre el haz de las aguas, hasta donde linda la luz con las tinieblas.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו | 11 |
Las columnas del cielo tiemblan, y se estremecen a una amenaza suya.
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב | 12 |
Con su poder revuelve el mar, y con su sabiduría machaca al monstruo.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח | 13 |
Con su soplo hizo serenos los cielos, y su mano formó la fugaz serpiente.
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן | 14 |
Esto es solo el borde de sus caminos, es un leve susurro que hemos oído de Él; pues el trueno de su poder ¿quién podría comprenderlo?”