< איוב 26 >
Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז | 2 |
Sidee baad u caawisay midka aan itaalka lahayn! Oo kan ayan gacantiisu xoogga lahayn sidee baad u badbaadisay!
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת | 3 |
Sidee baad ula talisay kan aan xigmadda lahayn! Oo aad u muujisay aqoon wanaagsan!
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך | 4 |
Yaad erayo kula hadashay? Oo yaa ruuxiisu xaggaaga ka soo baxay?
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם | 5 |
Kuwii dhintayna way ku hoos gariiraan Biyaha iyo waxyaalaha dhex deggan.
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol ) | 6 |
She'ool hortiisuu yaal isagoo qaawan, Oo Halligaadduna dabool ma leh. (Sheol )
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה | 7 |
Isagu woqooyiga wuxuu ku kala bixiyaa meel madhan, Oo dhulkana wuxuu ka laalaadshaa wax aan waxba ahayn.
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם | 8 |
Biyaha wuxuu ku xidhaa daruurihiisa qarada waaweyn; Oo daruurtuna hoostooda kama dillaacdo.
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו | 9 |
Wuxuu xidhaa wejiga carshigiisa, Oo daruurtiisana wuu ku kala bixiyaa.
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך | 10 |
Biyaha dushooda wuxuu ku wareejiyey soohdin Kala xidha nuurka iyo gudcurka.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו | 11 |
Tiirarka samadu way gariiraan, Oo waxay ka yaabaan canaantiisa.
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב | 12 |
Badda ayuu xooggiisa ku aamusiiyaa, Oo kibirkana waxgarashadiisuu ku dhuftaa.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח | 13 |
Samooyinka waxaa lagu sharraxay Ruuxiisa, Gacantiisuna waxay mudday abeesada dheeraysa.
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן | 14 |
Bal eeg, waxanu waa darafyadii jidadkiisa uun; Oo inta isaga laga maqlaana yaraan badanaa! Laakiinse bal yaa onkodka xooggiisa garan kara?