< איוב 26 >
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז | 2 |
Како си помогао слабоме! Како си избавио руку нејаку!
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת | 3 |
Како си световао оног који је без мудрости и показао разум изобила!
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך | 4 |
Коме си говорио те речи? И чији је дух изашао из тебе?
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם | 5 |
И мртве ствари створене су под водама и становници њихови.
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol ) | 6 |
Откривен је пакао пред Њим, нити има покривача погибли. (Sheol )
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה | 7 |
Он је разастро и север над празнином, и земљу обесио ни о чем.
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם | 8 |
Завезује воде у облацима својим, и не продире се облак под њима.
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו | 9 |
Држи престо свој, разапиње облак свој над њим.
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך | 10 |
Међу је поставио око воде докле не буде крај светлости и мраку.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו | 11 |
Ступови небески тресу се и дрхћу од претње Његове.
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב | 12 |
Силом је својом поцепао море и разумом својим разбио беснило његово.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח | 13 |
Духом је својим украсио небеса, и рука је Његова створила пругу змију.
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן | 14 |
Гле, то су делови путева Његових; али како је мали део што чусмо о Њему? И ко ће разумети гром силе Његове?