< איוב 26 >
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז | 2 |
“Como você tem ajudado quem está sem poder! Como você salvou o braço que não tem força!
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת | 3 |
Como você o aconselhou a quem não tem sabedoria? e com abundância de conhecimentos sólidos declarados!
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך | 4 |
A quem você dirigiu as palavras? De quem saiu o espírito de vocês?
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם | 5 |
“Os espíritos falecidos tremem, os que vivem sob as águas e todos os que nelas vivem.
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol ) | 6 |
O Sheol está nu diante de Deus, e a Abaddon não tem cobertura. (Sheol )
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה | 7 |
Ele estende o norte sobre o espaço vazio, e pendura a terra sobre o nada.
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם | 8 |
Ele amarra as águas em suas nuvens grossas, e a nuvem não irrompe sob eles.
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו | 9 |
Ele encerra a face de seu trono, e espalha sua nuvem sobre ela.
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך | 10 |
Ele descreveu um limite na superfície das águas, e aos limites da luz e da escuridão.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו | 11 |
Os pilares do céu tremem e estão surpresos com sua repreensão.
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב | 12 |
Ele agita o mar com seu poder, e por seu entendimento, ele ataca através de Rahab.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח | 13 |
Por seu Espírito, os céus são guarnecidos. Sua mão furou a serpente rápida.
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן | 14 |
Eis que estas são apenas as periferias de seus caminhos. Quão pequeno é o sussurro que ouvimos dele! Mas o trovão de seu poder, quem pode entender?”