< איוב 26 >
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז | 2 |
Endrey! nanohana ny tsy manan-kery ianao sy nampahatanjaka ny sandry malemy!
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת | 3 |
Ary nanolo-tsaina ny tsy hendry sy nampahafantatra izay fahendrena betsaka!
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך | 4 |
Iza no nandaharanao teny? Ary fanahin’ izay no nivoaka avy tao aminao?
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם | 5 |
Ny matoatoa dia ampanaintainina Any ambanin’ ny rano sy any ambanin’ ny mponina any.
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol ) | 6 |
Ny fiainan-tsi-hita miharihary eo anatrehany, ary ny fandringanana dia tsy mirakotra. (Sheol )
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה | 7 |
Mamelatra ny lanitra avaratra ho eny ambonin’ ny habakabaka Izy ary manantona ny tany amin’ ny tsy misy.
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם | 8 |
Fonosiny amin’ ireo rahony matevina ny rano, nefa ny fanambanin’ ny rahona tsy mety triatra.
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו | 9 |
Manakona ny seza fiandrianany tsy ho hitantsika Izy amin’ ny amelarany ny rahony hanarona azy.
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך | 10 |
Asiany faritra manodidina eny ambonin’ ny rano. Hatramin’ izay ihaonan’ ny mazava sy ny maizina.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו | 11 |
Ny andrin’ ny lanitra nihozongozona sady ankona amin’ ny teny mafy ataony.
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב | 12 |
Ny heriny no entiny mampanonja ny ranomasina, ary ny fahendreny no anorotoroany an-dRahaba;
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח | 13 |
Ny fanahiny no mahatsara tarehy ny lanitra; Ny tànany no nitomboka ny menarana mandositra.
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן | 14 |
Indro, ireny dia vao ny sisintsisin’ ny alehany ihany aza, ary siosion-teny mamelovelo no andrenesantsika Azy; Fa raha ny fikotrokotroky ny heriny, iza moa no mahatakatra izany?