< איוב 26 >
Un Ījabs atbildēja un sacīja:
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז | 2 |
Kā tu nu palīdzējis nestipram un stiprinājis nespēcīgo elkoni!
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת | 3 |
Kā tu nu padomu devis negudram un saprašanu izrādījis ļoti skaidri!
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך | 4 |
Kam tu teic šos vārdus, un kā dvaša no tevis iziet?
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם | 5 |
Miroņi sāk trīcēt apakš ūdeņiem, un tie, kas tur mīt.
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol ) | 6 |
Elle Viņa priekšā ir atvērta, un nāves bezdibenim nav apsega. (Sheol )
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה | 7 |
Viņš zvaigžņu debesi gaisā izpletis un zemi piekāris, kur nekas.
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם | 8 |
Viņš saņem ūdeni Savos mākoņos, un padebeši apakš Viņa nesaplīst.
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו | 9 |
Viņš aizklāj Savu goda krēslu, Viņš izpleš tam priekšā Savu padebesi.
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך | 10 |
Viņš ap ūdeņiem licis ežu, līdz kur gaisma un tumsa šķirās.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו | 11 |
Debess pīlāri trīc un iztrūcinājās no Viņa draudiem.
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב | 12 |
Caur Viņa spēku jūra saceļas viļņos, un caur Viņa ziņu augstie viļņi tiek sašķelti.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח | 13 |
Caur Viņa vēju debess paliek skaidra, un Viņa roka nodur žiglo čūsku.
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן | 14 |
Redzi, tā ir Viņa ceļu maliņa, un kāda lēna balss tikai, ko samanām; kas Viņa varas pērkoni varētu dzirdēt?