< איוב 26 >
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז | 2 |
「あなたは力のない者をどれほど助けたかしれない。気力のない腕をどれほど救ったかしれない。
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת | 3 |
知恵のない者をどれほど教えたかしれない。悟りをどれほど多く示したかしれない。
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך | 4 |
あなたはだれの助けによって言葉をだしたのか。あなたから出たのはだれの霊なのか。
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם | 5 |
亡霊は水およびその中に住むものの下に震う。
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol ) | 6 |
神の前では陰府も裸である。滅びの穴もおおい隠すものはない。 (Sheol )
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה | 7 |
彼は北の天を空間に張り、地を何もない所に掛けられる。
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם | 8 |
彼は水を濃い雲の中に包まれるが、その下の雲は裂けない。
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו | 9 |
彼は月のおもてをおおい隠して、雲をその上にのべ、
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך | 10 |
水のおもてに円を描いて、光とやみとの境とされた。
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו | 11 |
彼が戒めると、天の柱は震い、かつ驚く。
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב | 12 |
彼はその力をもって海を静め、その知恵をもってラハブを打ち砕き、
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח | 13 |
その息をもって天を晴れわたらせ、その手をもって逃げるへびを突き通される。
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן | 14 |
見よ、これらはただ彼の道の端にすぎない。われわれが彼について聞く所はいかにかすかなささやきであろう。しかし、その力のとどろきに至っては、だれが悟ることができるか」。