< איוב 26 >

ויען איוב ויאמר 1
そこでヨブは答えて言った、
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז 2
「あなたは力のない者をどれほど助けたかしれない。気力のない腕をどれほど救ったかしれない。
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת 3
知恵のない者をどれほど教えたかしれない。悟りをどれほど多く示したかしれない。
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך 4
あなたはだれの助けによって言葉をだしたのか。あなたから出たのはだれの霊なのか。
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם 5
亡霊は水およびその中に住むものの下に震う。
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol h7585) 6
神の前では陰府も裸である。滅びの穴もおおい隠すものはない。 (Sheol h7585)
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה 7
彼は北の天を空間に張り、地を何もない所に掛けられる。
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם 8
彼は水を濃い雲の中に包まれるが、その下の雲は裂けない。
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו 9
彼は月のおもてをおおい隠して、雲をその上にのべ、
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך 10
水のおもてに円を描いて、光とやみとの境とされた。
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו 11
彼が戒めると、天の柱は震い、かつ驚く。
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב 12
彼はその力をもって海を静め、その知恵をもってラハブを打ち砕き、
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח 13
その息をもって天を晴れわたらせ、その手をもって逃げるへびを突き通される。
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן 14
見よ、これらはただ彼の道の端にすぎない。われわれが彼について聞く所はいかにかすかなささやきであろう。しかし、その力のとどろきに至っては、だれが悟ることができるか」。

< איוב 26 >