< איוב 26 >
Allora Giobbe rispose e disse:
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז | 2 |
“Come hai bene aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza!
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת | 3 |
Come hai ben consigliato chi è privo di sapienza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato!
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך | 4 |
Ma a chi ti credi di aver parlato? E di chi è lo spirito che parla per mezzo tuo?
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם | 5 |
Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti.
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol ) | 6 |
Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo. (Sheol )
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה | 7 |
Egli distende il settentrione sul vuoto, sospende la terra sul nulla.
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם | 8 |
Rinchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso.
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו | 9 |
Nasconde l’aspetto del suo trono, vi distende sopra le sue nuvole.
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך | 10 |
Ha tracciato un cerchio sulla faccia dell’acque, là dove la luce confina colle tenebre.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו | 11 |
Le colonne del cielo sono scosse, e tremano alla sua minaccia.
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב | 12 |
Con la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח | 13 |
Al suo soffio il cielo torna sereno, la sua mano trafigge il drago fuggente.
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן | 14 |
Ecco, questi non son che gli estremi lembi dell’azione sua. Non ce ne giunge all’orecchio che un breve sussurro; Ma il tuono delle sue potenti opere chi lo può intendere?”