< איוב 26 >
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז | 2 |
Quanto aiuto hai dato al debole e come hai soccorso il braccio senza forza!
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת | 3 |
Quanti buoni consigli hai dato all'ignorante e con quanta abbondanza hai manifestato la saggezza!
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך | 4 |
A chi hai tu rivolto la parola e qual è lo spirito che da te è uscito?
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם | 5 |
I morti tremano sotto terra, come pure le acque e i loro abitanti.
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol ) | 6 |
Nuda è la tomba davanti a lui e senza velo è l'abisso. (Sheol )
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה | 7 |
Egli stende il settentrione sopra il vuoto, tiene sospesa la terra sopra il nulla.
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם | 8 |
Rinchiude le acque dentro le nubi, e le nubi non si squarciano sotto il loro peso.
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו | 9 |
Copre la vista del suo trono stendendovi sopra la sua nube.
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך | 10 |
Ha tracciato un cerchio sulle acque, sino al confine tra la luce e le tenebre.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו | 11 |
Le colonne del cielo si scuotono, sono prese da stupore alla sua minaccia.
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב | 12 |
Con forza agita il mare e con intelligenza doma Raab.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח | 13 |
Al suo soffio si rasserenano i cieli, la sua mano trafigge il serpente tortuoso.
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן | 14 |
Ecco, questi non sono che i margini delle sue opere; quanto lieve è il sussurro che noi ne percepiamo! Ma il tuono della sua potenza chi può comprenderlo?