< איוב 26 >
Jób pedig felele, és monda:
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז | 2 |
Bezzeg jól segítettél a tehetetlenen, meggyámolítottad az erőtelen kart!
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת | 3 |
Bezzeg jó tanácsot adtál a tudatlannak, és sok értelmet tanusítottál!
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך | 4 |
Kivel beszélgettél, és kinek a lelke jött ki belőled?
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם | 5 |
A halottak is megremegnek tőle; a vizek alatt levők és azok lakói is.
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol ) | 6 |
Az alvilág mezítelen előtte, és eltakaratlan a holtak országa. (Sheol )
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה | 7 |
Ő terjeszti ki északot az üresség fölé és függeszti föl a földet a semmiség fölé.
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם | 8 |
Ő köti össze felhőibe a vizeket úgy, hogy a felhő alattok meg nem hasad.
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו | 9 |
Ő rejti el királyi székének színét, felhőjét fölibe terítvén.
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך | 10 |
Ő szab határt a víz színe fölé – a világosságnak és setétségnek elvégződéséig.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו | 11 |
Az egek oszlopai megrendülnek, és düledeznek fenyegetéseitől.
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב | 12 |
Erejével felriasztja a tengert, és bölcseségével megtöri Ráhábot.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח | 13 |
Lehelletével megékesíti az eget, keze átdöfi a futó kígyót.
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן | 14 |
Ímé, ezek az ő útainak részei, de mily kicsiny rész az, a mit meghallunk abból! Ám az ő hatalmának mennydörgését ki érthetné meg?