< איוב 26 >
Darauf erwidert Job und spricht:
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז | 2 |
"Wie trefflich hilfst du doch dem Schwachen und stärkst den Arm den Kraftlosen!
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת | 3 |
Welch feinen Rat gibst du der Unweisheit und offenbarst dem Zweifler soviel Kluges!
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך | 4 |
Wen hast du denn belehren wollen? Und wessen Geist geht von dir aus?
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם | 5 |
Die Schatten in der Unterwelt geraten außer sich, die Wasser und die sie bewohnen. -
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol ) | 6 |
Die Unterwelt liegt nackt vor ihm und hüllenlos das Totenreich. (Sheol )
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה | 7 |
Er spannt den Bären aus im Leeren und läßt die Erde schweben überm Nichts.
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם | 8 |
Gewässer bindet er in seine Wolken; nicht reißt darunter das Gewölk.
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו | 9 |
Er überzieht des Vollmonds Scheibe, darüber breitend sein Gewölk.
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך | 10 |
Und eine Grenze zieht er über den Gewässern, dort wo sich treffen Licht und Finsternis.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו | 11 |
Des Himmels feste Säulen schwanken; vor seinem Drohen wanken sie.
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב | 12 |
Durch seine Kraft weckt er den Ozean; sein Ungestüm bricht er durch seine Klugheit.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח | 13 |
Durch seinen Geist besteht des Himmels Schöne, und seine Hand erschuf die flücht'ge Schlange.
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן | 14 |
Das sind nur seines Waltens Säume und nur ein Weniges, was wir so von ihm hören. Wer kann da erst die Donnersprache seiner Allgewalt verstehen?"