< איוב 26 >

ויען איוב ויאמר 1
Mais Job répondit, et dit:
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז 2
Ô! que tu as été d'un grand secours à l'homme destitué de vigueur; et que tu as soutenu le bras qui n'avait point de force.
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת 3
Ô! que tu as donné de [bons] conseils à l'homme qui manquait de sagesse; et que tu as fait paraître d'intelligence.
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך 4
A qui as-tu tenu ces discours? et l'esprit de qui, est sorti de toi?
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם 5
Les choses inanimées sont formées au dessous des eaux, et les [poissons] aussi qui habitent dans les eaux.
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol h7585) 6
L'abîme est à découvert devant lui, et le gouffre n'[a] point de couverture. (Sheol h7585)
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה 7
Il étend l'Aquilon sur le vide, et il suspend la terre sur le néant.
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם 8
Il serre les eaux dans ses nuées, sans que la nuée se fende sous elles.
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו 9
Il maintient le dehors de [son] trône, et il étend sa nuée par dessus.
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך 10
Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni lumière ni ténèbres.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו 11
Les colonnes des cieux s'ébranlent et s'étonnent à sa menace.
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב 12
Il fend la mer par sa puissance, et il frappe par son intelligence les flots quand ils s'élèvent.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח 13
Il a orné les cieux par son Esprit, et sa main a formé le serpent traversant.
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן 14
Voilà, tels sont les bords de ses voies; mais combien est petite la portion que nous en connaissons? Et qui est-ce qui pourra comprendre le bruit éclatant de sa puissance?

< איוב 26 >