< איוב 26 >

ויען איוב ויאמר 1
Or Job reprenant dit:
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז 2
A qui t'adjoins-tu, qui crois-tu devoir secourir? Est-ce que sa puissance n'est pas infinie? Son bras manque-t-il de force?
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת 3
Avec qui t'ingères-tu de délibérer? N'est-il pas toute sagesse? A qui offres-tu tes services? N'est-ce pas au Tout-Puissant?
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך 4
A qui s'adressent tes paroles? Et de qui dépend le souffle qui s'exhale de ton sein?
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם 5
Les géants ne sont-ils pas nourris sous les eaux et dans les lieux qui les avoisinent?
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol h7585) 6
L'enfer est nu devant le Seigneur, et la perdition n'a pas de vêtement. (Sheol h7585)
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה 7
Il a étendu le Nord jusqu'au vide; il a suspendu la terre sur le néant.
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם 8
Il a enchaîné la pluie dans ses nuées, et tant qu'il les contient elles ne peuvent s'ouvrir.
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו 9
Il a voilé son trône; il l'a entouré de ses nuées.
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך 10
La surface des eaux, à son ordre, s'est arrondie jusqu'au lieu où la lumière s'associe aux ténèbres.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו 11
Il a examiné les colonnes du ciel; à ses reproches elles ont été saisies d'épouvante.
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב 12
Il a calmé par sa force la fureur des flots; il a dompté par sa science le monstre marin.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח 13
Les portes du ciel elles-mêmes le redoutent; d'un seul mot il a tué le dragon rebelle.
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן 14
Ceci n'est qu'une part de ses voies; nous ne pouvons parler de lui qu'en un langage obscurci de vapeur; qui sait ce qu'il fera de son tonnerre?

< איוב 26 >