< איוב 26 >
Alors Job prit la parole et dit:
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז | 2 |
Comme tu sais venir en aide à la faiblesse, prêter secours au bras sans force!
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת | 3 |
Comme tu conseilles bien l’ignorant! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך | 4 |
A qui adresses-tu des paroles? Et de qui est l’esprit qui sort de ta bouche?
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם | 5 |
Devant Dieu, les ombres tremblent sous les eaux et leurs habitants.
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol ) | 6 |
Le schéol est à nu devant lui, et l’abîme n’a pas de voile. (Sheol )
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה | 7 |
Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם | 8 |
Il renferme les eaux dans ses nuages, et les nues ne se déchirent pas sous leur poids.
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו | 9 |
Il voile la face de son trône, il étend sur lui ses nuées.
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך | 10 |
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, au point de division de la lumière et des ténèbres.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו | 11 |
Les colonnes du ciel s’ébranlent, et s’épouvantent à sa menace.
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב | 12 |
Par sa puissance il soulève la mer, par sa sagesse il brise l’orgueil.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח | 13 |
Par son souffle le ciel devient serein, sa main a formé le serpent fuyard.
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן | 14 |
Tels sont les bords de ses voies, le léger murmure que nous en percevons; mais le tonnerre de sa puissance, qui pourra l’entendre?