< איוב 26 >
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז | 2 |
« Comment avez-vous aidé celui qui est sans force! Comment avez-vous sauvé le bras qui n'a pas de force!
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת | 3 |
Comment avez-vous conseillé celui qui n'a pas de sagesse? et des connaissances solides déclarées en abondance!
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך | 4 |
A qui avez-vous adressé des paroles? Quel esprit est sorti de toi?
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם | 5 |
« Les esprits défunts tremblent, ceux qui se trouvent sous les eaux et tous ceux qui y vivent.
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol ) | 6 |
Le séjour des morts est nu devant Dieu, et Abaddon n'a pas de couverture. (Sheol )
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה | 7 |
Il étend le nord sur l'espace vide, et accroche la terre à rien.
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם | 8 |
Il enferme les eaux dans ses nuages épais, et le nuage n'est pas éclaté sous eux.
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו | 9 |
Il entoure la face de son trône, et y répand son nuage.
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך | 10 |
Il a décrit une frontière à la surface des eaux, et aux confins de la lumière et de l'obscurité.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו | 11 |
Les piliers du ciel tremblent et s'étonnent de sa réprimande.
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב | 12 |
Il remue la mer par sa puissance, et par son intelligence, il frappe à travers Rahab.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח | 13 |
C'est par son Esprit que les cieux sont garnis. Sa main a transpercé le serpent rapide.
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן | 14 |
Voici, ce ne sont là que les abords de ses voies. Quel faible murmure nous entendons de lui! Mais le tonnerre de sa puissance, qui peut le comprendre? »