< איוב 26 >
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז | 2 |
"Kuinka oletkaan auttanut voimatonta, tukenut heikkoa käsivartta!
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת | 3 |
Kuinka oletkaan neuvonut taitamatonta ja ilmituonut paljon ymmärrystä!
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך | 4 |
Kenelle oikein olet puheesi pitänyt, ja kenen henki on sinusta käynyt?
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם | 5 |
Haamut alhaalla värisevät, vetten ja niiden asukasten alla.
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol ) | 6 |
Paljaana on tuonela hänen edessänsä, eikä ole manalalla peitettä. (Sheol )
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה | 7 |
Pohjoisen hän kaarruttaa autiuden ylle, ripustaa maan tyhjyyden päälle.
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם | 8 |
Hän sitoo vedet pilviinsä, eivätkä pilvet halkea niiden alla.
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו | 9 |
Hän peittää valtaistuimensa näkyvistä, levittää pilvensä sen ylitse.
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך | 10 |
Hän on vetänyt piirin vetten pinnalle, siihen missä valo päättyy pimeään.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו | 11 |
Taivaan patsaat huojuvat ja hämmästyvät hänen nuhtelustaan.
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב | 12 |
Voimallansa hän kuohutti meren, ja taidollansa hän ruhjoi Rahabin.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח | 13 |
Hänen henkäyksestään kirkastui taivas; hänen kätensä lävisti kiitävän lohikäärmeen.
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן | 14 |
Katso, nämä ovat ainoastaan hänen tekojensa äärten häämötystä, ja kuinka hiljainen onkaan kuiskaus, jonka hänestä kuulemme! Mutta kuka käsittää hänen väkevyytensä jylinän?"