< איוב 26 >
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז | 2 |
“Kako dobro znadeš pomoći nemoćnom i mišicu iznemoglu poduprijeti!
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת | 3 |
Kako dobar savjet daješ neukome; baš si preveliku mudrost pokazao.
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך | 4 |
Kome li si ove uputio riječi i koji duh je iz tebe govorio?”
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם | 5 |
Pred Bogom mrtvi pod zemljom dolje strepe, vode morske dršću i nemani njine.
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol ) | 6 |
Pred njegovim okom otkriven zja Šeol i bezdan smrti nema vela na sebi. (Sheol )
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה | 7 |
On povrh praznine Sjever razapinje, on drži zemlju o ništa obješenu.
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם | 8 |
On zatvara vodu u svoje oblake, a oblaci se pod njome ne prodiru.
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו | 9 |
On zastire puno lice mjesečevo razastirući svoj oblak preko njega.
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך | 10 |
On je na vodi označio kružnicu gdje prestaje svjetlost i tmine počinju.
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו | 11 |
Svodu se nebeskom potresu stupovi i premru od straha kada on zaprijeti.
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב | 12 |
Svojom je snagom on ukrotio more i neman Rahaba smrvio mudrošću.
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח | 13 |
Nebesa je svojim razbistrio dahom, a ruka mu je brzu zmiju probola.
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן | 14 |
Sve to samo djelić je djela njegovih, od kojih tek slabu jeku mi čujemo. Ali tko će shvatit' grom njegove moći?”