< איוב 26 >
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז | 2 |
无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת | 3 |
无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך | 4 |
你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
הרפאים יחוללו-- מתחת מים ושכניהם | 5 |
在大水和水族以下的阴魂战兢。
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון (Sheol ) | 6 |
在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。 (Sheol )
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה | 7 |
神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
צרר-מים בעביו ולא-נבקע ענן תחתם | 8 |
将水包在密云中, 云却不破裂;
מאחז פני-כסה פרשז עליו עננו | 9 |
遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
חק-חג על-פני-מים-- עד-תכלית אור עם-חשך | 10 |
在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו | 11 |
天的柱子因他的斥责震动惊奇。
בכחו רגע הים ובתובנתו (ובתבונתו) מחץ רהב | 12 |
他以能力搅动大海; 他借知识打伤拉哈伯,
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח | 13 |
借他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
הן-אלה קצות דרכו-- ומה-שמץ דבר נשמע-בו ורעם גבורתו מי יתבונן | 14 |
看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?