< איוב 24 >

מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו 1
Nhân vì Ðấng Toàn năng đã định kỳ phạt ác, Cớ sao Ngài không khiến kẻ nhận biết Ngài được thấy ngày ấy?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו 2
Có người dời sụt mộc giới, Aên cắp bầy chiên, rồi dẫn cho ăn.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה 3
Chúng cướp dẫn lừa của kẻ mồ côi, Lấy bò của người góa bụa làm của cầm.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ 4
Chúng khiến kẻ nghèo lìa bỏ đường chánh đáng, Kẻ khốn cùng của thế gian đồng nhau đi ẩn tránh.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים 5
Kìa, vừa sớm mai chúng đi ra làm công việc mình, Tìm lương thực mình, như lừa rừng nơi đồng vắng; Ðồng vắng cấp thực vật cho con cái chúng nó.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו 6
Chúng nó thâu góp rơm cỏ tại trong đồng ruộng, Mót trái nho trong vườn của kẻ là ác.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה 7
Trọn đêm chúng nó nằm trần truồng không quần áo, Và chẳng có mềm đắp khỏi lạnh.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור 8
Chúng nó bị dầm mưa núi, Không nơi đụt, bèn nép mình vào hòn đá.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו 9
Có người cướp kẻ mồ côi cha còn bú; Bắt thế chưng áo trên mình kẻ nghèo;
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר 10
Ðến đỗi người nghèo phải đi trần không áo, Vác những bó lúa, mà bị đói.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו 11
Chúng ép dầu trong kho chủ mình, Ðạp trái nho nơi thùng, mà bị khát.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה 12
Từ trong thành nổi lên tiếng thở than của người ta, Linh hồn kẻ bị thương kêu van; Song Ðức Chúa Trời không kể đến tội ác vẫn phạm tại đó.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו 13
Cũng có kẻ khác thù nghịch với ánh sáng; Không biết đạo của ánh sáng, Và chẳng đi trong con đường nó.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב 14
Vừa rạng ngày kẻ giết người chổi dậy, Giết kẻ nghèo khổ và túng cùng; Còn ban đêm nó như kẻ trộm.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים 15
Mắt kẻ hành dâm cũng trông ngóng khi chập tối, Mà nói rằng: "Chẳng một mắt ai sẽ thấy tôi", Và nó che kín mặt mình.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור 16
Ðương đêm tối tăm chúng nó khoét nhà, Ban ngày lại rút ẩn mất; Chúng nó chẳng biết ánh sáng.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות 17
Buổi sáng vốn là bóng chết cho chúng nó thay thảy, Vì chúng nó biết sự kinh hãi về bóng sự chết,
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים 18
Chúng nó qua chong chóng như vật nhẹ trôi nơi mặt nước; Phần nghiệp họ bị rủa sả tại trên đất; Chẳng còn trở về lối vườn nho nữa.
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol h7585) 19
Sự khô hạn và sự nắng tiêu tan nước tuyết đi; âm phủ cũng làm như vậy cho những kẻ có tội. (Sheol h7585)
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה 20
Lòng mẹ sẽ quên chúng nó đi; Các sâu bọ ăn ngon chúng nó; Người ta không còn nhớ họ nữa; Và sự gian ác sẽ bị bẻ gẫy ra như cây cối.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב 21
Chúng nó cướp giựt người đờn bà son sẻ, không sanh con, Chẳng làm điều lành cho người góa bụa.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין 22
Song Ðức Chúa Trời lấy quyền năng Ngài mà bảo toàn người thế lực; Ngài đỡ lên kẻ hết trông được bảo tồn mạng sống mình.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם 23
Ðức Chúa Trời ban cho chúng sự vững vàng, chúng nương cậy nơi sự ấy; Nhưng con mắt Ngài coi chừng đường lối của chúng.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו 24
Chúng được cao trọng; đoạn một ít lâu, chẳng còn nữa. Chúng ngã xuống, bị cất đem đi như mọi người khác; Họ bị cắt như ngọn gié lúa vậy.
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי 25
Nếu điều đó chẳng vậy, ai bắt lẽ tôi nói dối, Và diệt lời giảng luận tôi ra hư không?

< איוב 24 >