< איוב 24 >

מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו 1
“Niçin Her Şeye Gücü Yeten yargı için vakit saptamıyor? Neden O'nu tanıyanlar bu günleri görmesin?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו 2
İnsanlar sınır taşlarını kaldırıyor, Çaldıkları sürüleri otlatıyorlar.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה 3
Öksüzlerin eşeğini kovuyor, Dul kadının öküzünü rehin alıyorlar.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ 4
Yoksulları yoldan saptırıyor, Ülkenin düşkünlerini gizlenmeye zorluyorlar.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים 5
Bakın, yoksullar çöldeki yaban eşekleri gibi Yiyecek bulmak için erkenden işe çıkıyorlar, Çocuklarına yiyeceği kırlar sağlıyor.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו 6
Yemlerini tarlalardan topluyor, Kötülerin bağındaki artıkları eşeliyorlar.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה 7
Geceyi giysisiz, çıplak geçiriyorlar, Örtünecek şeyleri yok soğukta.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור 8
Dağlara yağan sağanaktan ıslanıyor, Sığınakları olmadığı için kayalara sarılıyorlar.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו 9
Öksüz memeden uzaklaştırılıyor, Düşkünün bebeği rehin alınıyor.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר 10
Giysisiz, çıplak dolaşıyor, Aç karnına demet taşıyorlar.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו 11
Teraslar arasında zeytin eziyor, Susuzluktan kavrulurken Şarap için üzüm sıkıyorlar.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה 12
Kentlerden insan iniltileri yükseliyor, Yaralı canlar feryat ediyor, Ama Tanrı haksızlığı önemsemiyor.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו 13
“Bunlar ışığa başkaldıranlardır; Onun yolunu tanımaz, İzinde yürümezler.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב 14
Gün ağarınca katil kalkar, Düşkünü, yoksulu öldürür, Hırsız gibi sıvışır geceleyin.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים 15
Zina edenin gözü alaca karanlıktadır, ‘Beni kimse görmez’ diye düşünür, Yüzünü örtüyle gizler.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור 16
Hırsızlar karanlıkta evleri deler, Gündüz gizlenir, ışık nedir bilmezler.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות 17
Çünkü zifiri karanlık, sabahıdır onların, Karanlığın dehşetiyle dostturlar.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים 18
“Diyorsunuz ki, ‘Suyun üstündeki köpüktür onlar, Lanetlidir ülkedeki payları, Kimse bağlara gitmez.
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol h7585) 19
Kuraklık ve sıcağın eriyen karı alıp götürdüğü gibi Ölüler diyarı da günahlıları alıp götürür. (Sheol h7585)
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה 20
Rahim onları unutacak, Kurtlara yem olacak, Bir daha anılmayacaklar. Haksızlık bir ağaç gibi kırılacak.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב 21
Onlar çocuğu olmayan kısır kadınları yolar, Dul kadına iyilik etmezler.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין 22
Tanrı, gücüyle zorbaları yok eder, Harekete geçince zorbaların yaşama umudu kalmaz.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם 23
Tanrı onlara güven verir, O'na güvenirler, Ama gözü yürüdükleri yoldadır.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו 24
Kısa süre yükselir, sonra yok olurlar, Düşerler, tıpkı ötekiler gibi alınıp götürülür, Başak başı gibi kesilirler.’
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי 25
“Böyle değilse, kim beni yalancı çıkarabilir, Söylediklerimin boş olduğunu gösterebilir?”

< איוב 24 >