< איוב 24 >
מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו | 1 |
Kwa nini nyakati za kuwahukumu waovu hazikuwekwa na Mwenyezi? Kwa nini siyo wale waliowaaminifu kwa Mungu huziona siku za hukumu zikija?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו | 2 |
Kuna waovu waondoao alama za mipaka; kuna waovu walichukua kundi kwa nguvu na kulifanya lao.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה | 3 |
Wanawadhurumu wanyonge punda wao; wanachukua ng'ombe wa mjane kuwa dhamana.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ | 4 |
Wanawaondoa wahitaji katika njia zao kwa lazima; masikini wa dunia yote wanajificha kutoka kwao.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים | 5 |
Tazama, masikini hawa huenda kufanya kazi kama punda-mwitu mwituni, akitafuta chakula kwa uangalifu; pengine Araba itawapatia chakula kwa ajili ya watoto wao.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו | 6 |
Masikini huvuna katika mashamba ya wengine usiku; wanakusanya zabibu kidogo kutokana na mapato ya waovu.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה | 7 |
Wana lala bila kujifunika wakati wa usiku; hawana cha kujifunika wakati wa baridi.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור | 8 |
Wanalowanishwa na mvua ya milimani; wanalala pembeni mwa miamba mikubwa kwani hawana makao.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו | 9 |
Kuna waovu wanaowapokonya yatima katika kifua cha mama zao, na waovu wawachukuao watoto kama dhamana kutoka kwa masikini.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר | 10 |
Lakini masikini wanatembea uchi; wajapokaa na njaa, wanabebea wengine chakula.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו | 11 |
Masikini wanazalisha vinono ndani ya nyumba za waovu; wanakanyaga mashinikizo ya waovu, lakini wanakiu.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה | 12 |
Watu wananung'unika mjini; waliojeruhiwa wanaomboleza, lakini Mungu hasikilizi maombi yao.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו | 13 |
Baadhi ya waovu hawa wanaiasi nuru; hawafahamu njia zake, wala kukaa katika njia zake.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב | 14 |
Muaji huinuka na nuru; huuwa masikini na waitaji; ni kama mwizi wakati wa usiku.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים | 15 |
Pia, mzinifu hungoja wakati wa usiku; husema, 'Hakuna anionaye.' Hujibadilisha.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור | 16 |
Waovu huingia katika nyumba gizani, lakini hujifungia wakati wa mchana; hawajari nuru.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות | 17 |
Kwa kuwa asubuhi kwao wote ni kama giza totoro; wanaamani na vitisho vya giza totoro.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים | 18 |
Wanapotea polepole, lakini, kama povu juu ya maji; shamba lao limelaaniwa; hakuna anayekwenda kufanya kazi katika mashamba yao ya mizabibu.
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol ) | 19 |
Kiangazi na joto huondoa barafu; ndivyo kuzimu pia kunavyowaaribu waliotenda dhambi. (Sheol )
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה | 20 |
Mama yake atamsahau; polepole funza watamuuma; hatakumbukwa tena; kwa hiyo, waovu watavunjika kama mti.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב | 21 |
Mwovu anamrarua mgumba; hawatendi jema lolote kwa mjane.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין | 22 |
Bado Mungu huwaondoa wenye nguvu kwa nguvu zake; huinuka na kuwadhoofisha.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם | 23 |
Mungu huwaacha wajione wako salama, na wanalifurahia hilo, lakini anayaangalia maisha yao.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו | 24 |
Watu hawa wanatukuzwa; bado, kitambo tu, watapotea; hakika, watashushwa; watakusanywa kama wengine wote; wataondolewa kama sehemu ya juu ya masikio ya nafaka.
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי | 25 |
Ikiwa sivyo, nani atanithibitisha kuwa mwongo; atakaye fanya maneno yangu kuwa si kitu?”