< איוב 24 >
מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו | 1 |
“Seiko Wamasimba Ose asingatari nguva dzokutonga? Seiko avo vanomuziva vachitarisira mazuva akadai pasina?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו | 2 |
Vanhu vanobvisa mabwe omuganhu; vanofudza makwai avakaba.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה | 3 |
Vanotinha mbongoro dzenherera, uye vanotora nzombe yechirikadzi vachiita rubatso.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ | 4 |
Vanodzinga vanoshayiwa kubva panzira, uye vanomanikidza varombo vose venyika kundovanda.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים | 5 |
Sezvinoita mbizi murenje, varombo vanobuda vachienda kumabasa avo, okukwara-kwara zvokudya; gwenga rinopa vana varo zvokudya.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו | 6 |
Vanosunganidza uswa mumasango, uye vanononga mazambiringa muminda yavakaipa.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה | 7 |
Vashaya nguo, vagovata usiku hwose vasina zvavakapfeka uye vanoshayiwa zvokufuka muchando.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור | 8 |
Vanototeswa nemvura inonaya mumakomo, uye vanombundikira matombo nokuda kwokushayiwa pokuvanda.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו | 9 |
Mwana nherera anobvutwa kubva pazamu; mwana mucheche womurombo anotorwa nokuda kwechikwereti.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר | 10 |
Nokushayiwa zvokufuka, vanongofamba-famba havo vasina kupfeka; vanotakura zvisote, asi vane nzara.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו | 11 |
Vanopwanya maorivhi pakati pemihoronga; vanotsika zvisviniro zvewaini, asi vanofa nenyota.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה | 12 |
Kugomera kwavanhu vanofa kunonzwika muguta, uye mweya yavakakuvadzwa inochema kuti ibatsirwe. Asi Mwari haana munhu waanopa mhosva.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו | 13 |
“Varipo vanomukira chiedza, vasingambozivi nzira dzacho kana kugara mumakwara acho.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב | 14 |
Panongovira zuva, muurayi anobva amuka, uye anouraya varombo navanoshayiwa; panguva dzousiku anonyahwaira sembavha.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים | 15 |
Ziso remhombwe rinomirira rubvunzavaeni; anofunga achiti, ‘Hakuna ziso richandiona,’ uye anogara akavanza chiso chake.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור | 16 |
Vanhu vanopaza dzimba murima, asi masikati vanozvipfigira mukati madzo; havana chokuita nechiedza.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות | 17 |
Kwavari vose zvavo, rima guru ndiwo mangwanani avo; vanoita ushamwari nokutyisa kwerima.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים | 18 |
“Nyamba ivo ifuro riri pamusoro pemvura; mugove wavo wenyika wakatukwa, zvokuti hakuna munhu achaenda kuminda yemizambiringa.
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol ) | 19 |
Kupisa nokuoma sezvakunobvisa chando chanyunguduka, saizvozvo guva rinobvuta vaya vakatadza. (Sheol )
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה | 20 |
Chizvaro chinovakanganwa, honye inovadya; vanhu vakaipa havacharangarirwizve asi vakavhunwa somuti.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב | 21 |
Vanovandira mukadzi asingabereki, asina mwana, uye havaitiri chirikadzi tsitsi.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין | 22 |
Asi Mwari anokwekweredza vane simba nesimba rake; kunyange vakasimbiswa, havana chokwadi noupenyu hwavo.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם | 23 |
Angavarega zvavo vakazorora vachifungidzira kuti vakachengetedzwa; asi meso ake ari panzira dzavo.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו | 24 |
Vanosimudzirwa kwechinguva chiduku, gare gare vaenda; vanodukupiswa vagounganidzwa savamwe vose, vanochekwa sehura dzezviyo.
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי | 25 |
“Kana zvisina kudaro, ndiani anganditi ndinoreva nhema, agoshayisa mashoko angu simba?”