< איוב 24 >

מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו 1
“Seiko Wamasimba Ose asingatari nguva dzokutonga? Seiko avo vanomuziva vachitarisira mazuva akadai pasina?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו 2
Vanhu vanobvisa mabwe omuganhu; vanofudza makwai avakaba.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה 3
Vanotinha mbongoro dzenherera, uye vanotora nzombe yechirikadzi vachiita rubatso.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ 4
Vanodzinga vanoshayiwa kubva panzira, uye vanomanikidza varombo vose venyika kundovanda.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים 5
Sezvinoita mbizi murenje, varombo vanobuda vachienda kumabasa avo, okukwara-kwara zvokudya; gwenga rinopa vana varo zvokudya.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו 6
Vanosunganidza uswa mumasango, uye vanononga mazambiringa muminda yavakaipa.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה 7
Vashaya nguo, vagovata usiku hwose vasina zvavakapfeka uye vanoshayiwa zvokufuka muchando.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור 8
Vanototeswa nemvura inonaya mumakomo, uye vanombundikira matombo nokuda kwokushayiwa pokuvanda.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו 9
Mwana nherera anobvutwa kubva pazamu; mwana mucheche womurombo anotorwa nokuda kwechikwereti.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר 10
Nokushayiwa zvokufuka, vanongofamba-famba havo vasina kupfeka; vanotakura zvisote, asi vane nzara.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו 11
Vanopwanya maorivhi pakati pemihoronga; vanotsika zvisviniro zvewaini, asi vanofa nenyota.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה 12
Kugomera kwavanhu vanofa kunonzwika muguta, uye mweya yavakakuvadzwa inochema kuti ibatsirwe. Asi Mwari haana munhu waanopa mhosva.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו 13
“Varipo vanomukira chiedza, vasingambozivi nzira dzacho kana kugara mumakwara acho.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב 14
Panongovira zuva, muurayi anobva amuka, uye anouraya varombo navanoshayiwa; panguva dzousiku anonyahwaira sembavha.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים 15
Ziso remhombwe rinomirira rubvunzavaeni; anofunga achiti, ‘Hakuna ziso richandiona,’ uye anogara akavanza chiso chake.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור 16
Vanhu vanopaza dzimba murima, asi masikati vanozvipfigira mukati madzo; havana chokuita nechiedza.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות 17
Kwavari vose zvavo, rima guru ndiwo mangwanani avo; vanoita ushamwari nokutyisa kwerima.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים 18
“Nyamba ivo ifuro riri pamusoro pemvura; mugove wavo wenyika wakatukwa, zvokuti hakuna munhu achaenda kuminda yemizambiringa.
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol h7585) 19
Kupisa nokuoma sezvakunobvisa chando chanyunguduka, saizvozvo guva rinobvuta vaya vakatadza. (Sheol h7585)
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה 20
Chizvaro chinovakanganwa, honye inovadya; vanhu vakaipa havacharangarirwizve asi vakavhunwa somuti.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב 21
Vanovandira mukadzi asingabereki, asina mwana, uye havaitiri chirikadzi tsitsi.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין 22
Asi Mwari anokwekweredza vane simba nesimba rake; kunyange vakasimbiswa, havana chokwadi noupenyu hwavo.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם 23
Angavarega zvavo vakazorora vachifungidzira kuti vakachengetedzwa; asi meso ake ari panzira dzavo.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו 24
Vanosimudzirwa kwechinguva chiduku, gare gare vaenda; vanodukupiswa vagounganidzwa savamwe vose, vanochekwa sehura dzezviyo.
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי 25
“Kana zvisina kudaro, ndiani anganditi ndinoreva nhema, agoshayisa mashoko angu simba?”

< איוב 24 >