< איוב 24 >
מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו | 1 |
Зашто Свемогућем нису сакривена времена? И који Га знају, не виде дана Његових?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו | 2 |
Међе помичу безбожни, отимају стадо и пасу;
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה | 3 |
Магарца сиротама одгоне; у залогу узимају вола удовици;
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ | 4 |
Сиромахе одбијају с пута; убоги у земљи крију се сви.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים | 5 |
Гле, као дивљи магарци у пустињи излазе на посао свој устајући рано на плен; пустиња је храна њима и деци њиховој.;
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו | 6 |
Жању њиву и беру виноград који није њихов;
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה | 7 |
Гола нагоне да ноћује без хаљине, који се немају чим покрити по зими,
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור | 8 |
Окисли од пљуска у гори, немајући заклона, привијају се к стени.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו | 9 |
Грабе сироче од дојке и са сиромаха скидају залог.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר | 10 |
Голог остављају да иде без хаљине, и оне који носе снопове да гладују.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו | 11 |
Који међу њиховим зидовима уље цеде и грожђе у кацама газе, подносе жеђ.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה | 12 |
Људи у граду уздишу, и душе побијених вичу, а Бог не укида то.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו | 13 |
Они се противе светлости, не знају за путеве њене и не стају на стазама њеним.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב | 14 |
Зором устајући крвник убија сиромаха и убогог; а ноћу је као лупеж.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים | 15 |
И око курварово пази на сумрак говорећи: Да ме око не види. И сакрива лице.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור | 16 |
Прокопавају по мраку куће, које обдан себи забележе; не знају за светлост.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות | 17 |
Јер је зора њима свима сен смртни; ако их ко позна, страх их је сена смртног.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים | 18 |
Брзи су као поврх воде, проклет је део њихов на земљи; неће видети пута виноградског.
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol ) | 19 |
Као што суша и врућина граби воде снежне, тако гроб грешнике. (Sheol )
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה | 20 |
Заборавља их утроба материна, слатки су црвима, не спомињу се више; као дрво скршиће се неправедник.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב | 21 |
Здружује с њим нероткињу која не рађа, и удовици не чини добра.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין | 22 |
Граби јаке својом силом; остане ли који, не узда се у живот свој.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם | 23 |
Да му Бог да у шта ће се поуздати; али очи Његове пазе на њихове путе.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו | 24 |
Узвисе се за мало, па их нема; падају и гину као сви други, и као врх од класа одсецају се.
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי | 25 |
Није ли тако? Ко ће ме утерати у лаж и обратити у ништа речи моје?