< איוב 24 >

מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו 1
De ce, văzând că timpurile nu sunt ascunse de cel Atotputernic, nu văd zilele lui cei ce îl cunosc?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו 2
Unii mută pietrele de hotar; ei cu violență iau turme și pășunea lor.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה 3
Ei alungă măgarul celor fără tată, iau boul văduvei drept garanție.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ 4
Ei abat pe nevoiaș de pe cale; săracii pământului se ascund împreună.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים 5
Iată, asemenea măgarilor sălbatici în pustie, ei merg înainte să își facă lucrarea; sculându-se din timp pentru o pradă, pustia aduce hrană pentru ei și pentru copiii lor.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו 6
Ei își culeg fiecare nutrețul său în câmp și adună recolta viei celor stricați.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה 7
Ei fac pe cei goi să găzduiască fără haină, încât nu au acoperământ pe frig.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור 8
Ei sunt uzi de aversele de ploaie ale munților și îmbrățișează stânca din lipsa unui adăpost.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו 9
Ei smulg pe cel fără tată de la piept și iau garanție de la sărac.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר 10
Îl fac să meargă gol, fără haină, și iau snopul de la cel flămând.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו 11
Ei fac ulei înăuntrul zidurilor lor și calcă teascurile lor de vin și suferă de sete.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה 12
Oamenii din cetate gem și sufletul celui rănit țipă; totuși Dumnezeu nu le pune la socoteală nebunia.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו 13
Ei sunt dintre cei care se revoltă împotriva luminii, ei nu cunosc căile ei, nici nu locuiesc în cărările ei.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב 14
Ucigașul, ridicându-se odată cu lumina, ucide pe sărac și pe nevoiaș și în timpul nopții este ca un hoț.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים 15
De asemenea ochiul celui adulter așteaptă amurgul, spunând: Niciun ochi nu mă va vedea; și își deghizează fața.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור 16
În întuneric ei sparg casele pe care le-au însemnat pentru ei în timpul zilei; ei nu cunosc lumina.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות 17
Căci dimineața este pentru ei întocmai ca umbra morții, dacă cineva îi cunoaște, ei sunt în terorile umbrei morții.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים 18
El este iute ca apele; partea lor este blestemată pe pământ; nu privește calea viilor.
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol h7585) 19
Secetă și arșiță mistuie apele zăpezilor; la fel mormântul celor care au păcătuit. (Sheol h7585)
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה 20
Pântecul îl va uita; viermele se va înfrupta din el; nu va mai fi amintit; și stricăciunea va fi frântă ca un pom.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב 21
El se poartă rău cu cea stearpă care nu naște și nu face bine văduvei.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין 22
El atrage de asemenea pe cel puternic cu puterea sa; se ridică și niciun om nu este sigur de viață.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם 23
Deși îi este dat să fie în siguranță acolo unde se odihnește, totuși ochii lui sunt peste căile lor.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו 24
Ei sunt înălțați pentru puțin timp, dar apoi sunt înjosiți; sunt scoși de pe cale ca toți ceilalți și retezați ca vârfurile spicelor.
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי 25
Și dacă nu este așa acum, cine mă va face mincinos și va face vorbirea mea fără valoare?

< איוב 24 >