< איוב 24 >

מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו 1
“Kungani uSomandla engabeki izikhathi zokwahlulela na? Kungani labo abamaziyo belindela ize bengazazi lezinsuku na?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו 2
Abantu bayayiguqula imingcele ngokususa izikhonkwane; bayayelusa imihlambi entshontshiweyo.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה 3
Bayathatha bahambe lobabhemi wentandane, bathathe inkabi yomfelokazi ibe yisibambiso.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ 4
Abaswelayo bayabagudlula endleleni bancindezele abayanga belizweni baze bayocatsha.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים 5
Njengabobabhemi beganga enkangala, abayanga babhudula ukudla; egwaduleni kulapho okuzuzwa khona ukudla kwabantwababo.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו 6
Babutha ukudla kwenkomo emasimini badobhe okuseleyo ezivinini zababi.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה 7
Ngoba bengelazigqoko balala beze ubusuku bonke; kabalalutho lokuzembesa emqandweni.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור 8
Bagxonxwa lizulu lezintabeni bakhusele emadwaleni beswele indawo yokuphephela.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו 9
Umntwana oyintandane uhluthunwa ebeleni; usane lomyanga luyathunjelwa isikwelede.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר 10
Ngoba bengelazigqoko bahamba nqunu; bathwala izikhwebu zamabele kodwa belambile.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו 11
Bahluza ama-oliva emigelweni; bagidagida esikhamelweni sewayini kodwa bomile.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה 12
Ukububula kwabafayo kuzwakala kuphuma edolobheni, lemiphefumulo yabalimeleyo ikhala icela uncedo. Kodwa uNkulunkulu kabeki muntu icala ngenxa yokona.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו 13
Bakhona labo abahlamukela ukukhanya, abangazaziyo izindlela zalokho kukhanya loba ukuhlala kuzo.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב 14
Nxa ukukhanya kwemini sekuhambile isigebenga siyaphuma sibulale abampofu labaswelayo; ebusuku siyanyonyoba njengesela.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים 15
Ilihlo lesiphingi lilindela ukuhlwa; sikhumbula sithi, ‘Akulamuntu ozangibona,’ sihlala sibusithile ubuso baso.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור 16
Ebumnyameni abantu bayagqekeza izindlu, kodwa emini bayazivalela endlini; kabakufuni ukukhanya.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות 17
Bonke labo ubumnyama obukhulu buyikusa kubo; bathandana lezinto ezesabekayo ezobumnyama.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים 18
Ikanti baligwebu phezu kwamanzi; esabo isabelo selizwe siqalekisiwe, ukuze kungayi muntu ezivinini.
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol h7585) 19
Njengalokhu ukutshisa lokoma kuhangula ungqwaqwane oncibilikayo, kanjalo ingcwaba liyabahlwitha abenze isono. (Sheol h7585)
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה 20
Isibeletho siyabakhohlwa, impethu zizitike phezu kwabo; abantu ababi kabasakhunjulwa kodwa bayafohlozwa njengesihlahla.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב 21
Bancindezela owesifazane oyinyumba longelamntwana, kumfelokazi kabalamusa.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין 22
Kodwa uNkulunkulu uyazihudulela kude izikhulu ngamandla akhe. Noma bangaze bahlale bazinze kodwa kabalathemba lempilo.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם 23
Angabayekela bahlale besizwa bevikelekile, kodwa amehlo akhe ayazibona izindlela zabo.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו 24
Okwesikhatshana nje balodumo, baphinde banyamalale; bayehliswa njalo bafe njengabo bonke abanye; bayaqunywa njengezihloko zamabele.
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי 25
Aluba lokhu kungenjalo, ngubani ongathi ngilamanga alulazise amazwi ami abe yize?”

< איוב 24 >