< איוב 24 >
מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו | 1 |
“Kungani uSomandla engabeki izikhathi zokwahlulela na? Kungani labo abamaziyo belindela ize bengazazi lezinsuku na?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו | 2 |
Abantu bayayiguqula imingcele ngokususa izikhonkwane; bayayelusa imihlambi entshontshiweyo.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה | 3 |
Bayathatha bahambe lobabhemi wentandane, bathathe inkabi yomfelokazi ibe yisibambiso.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ | 4 |
Abaswelayo bayabagudlula endleleni bancindezele abayanga belizweni baze bayocatsha.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים | 5 |
Njengabobabhemi beganga enkangala, abayanga babhudula ukudla; egwaduleni kulapho okuzuzwa khona ukudla kwabantwababo.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו | 6 |
Babutha ukudla kwenkomo emasimini badobhe okuseleyo ezivinini zababi.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה | 7 |
Ngoba bengelazigqoko balala beze ubusuku bonke; kabalalutho lokuzembesa emqandweni.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור | 8 |
Bagxonxwa lizulu lezintabeni bakhusele emadwaleni beswele indawo yokuphephela.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו | 9 |
Umntwana oyintandane uhluthunwa ebeleni; usane lomyanga luyathunjelwa isikwelede.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר | 10 |
Ngoba bengelazigqoko bahamba nqunu; bathwala izikhwebu zamabele kodwa belambile.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו | 11 |
Bahluza ama-oliva emigelweni; bagidagida esikhamelweni sewayini kodwa bomile.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה | 12 |
Ukububula kwabafayo kuzwakala kuphuma edolobheni, lemiphefumulo yabalimeleyo ikhala icela uncedo. Kodwa uNkulunkulu kabeki muntu icala ngenxa yokona.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו | 13 |
Bakhona labo abahlamukela ukukhanya, abangazaziyo izindlela zalokho kukhanya loba ukuhlala kuzo.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב | 14 |
Nxa ukukhanya kwemini sekuhambile isigebenga siyaphuma sibulale abampofu labaswelayo; ebusuku siyanyonyoba njengesela.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים | 15 |
Ilihlo lesiphingi lilindela ukuhlwa; sikhumbula sithi, ‘Akulamuntu ozangibona,’ sihlala sibusithile ubuso baso.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור | 16 |
Ebumnyameni abantu bayagqekeza izindlu, kodwa emini bayazivalela endlini; kabakufuni ukukhanya.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות | 17 |
Bonke labo ubumnyama obukhulu buyikusa kubo; bathandana lezinto ezesabekayo ezobumnyama.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים | 18 |
Ikanti baligwebu phezu kwamanzi; esabo isabelo selizwe siqalekisiwe, ukuze kungayi muntu ezivinini.
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol ) | 19 |
Njengalokhu ukutshisa lokoma kuhangula ungqwaqwane oncibilikayo, kanjalo ingcwaba liyabahlwitha abenze isono. (Sheol )
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה | 20 |
Isibeletho siyabakhohlwa, impethu zizitike phezu kwabo; abantu ababi kabasakhunjulwa kodwa bayafohlozwa njengesihlahla.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב | 21 |
Bancindezela owesifazane oyinyumba longelamntwana, kumfelokazi kabalamusa.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין | 22 |
Kodwa uNkulunkulu uyazihudulela kude izikhulu ngamandla akhe. Noma bangaze bahlale bazinze kodwa kabalathemba lempilo.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם | 23 |
Angabayekela bahlale besizwa bevikelekile, kodwa amehlo akhe ayazibona izindlela zabo.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו | 24 |
Okwesikhatshana nje balodumo, baphinde banyamalale; bayehliswa njalo bafe njengabo bonke abanye; bayaqunywa njengezihloko zamabele.
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי | 25 |
Aluba lokhu kungenjalo, ngubani ongathi ngilamanga alulazise amazwi ami abe yize?”