< איוב 24 >

מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו 1
Kāpēc tas Visuvarenais nav nolicis tiesas laikus, un kāpēc tie, kas Viņu pazīst, neredz Viņa dienas?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו 2
Robežas pārceļ, ganāmu pulku laupa un gana.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה 3
Bāriņu ēzeli aizdzen un atraitnes govi ķīlā.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ 4
Nabagus grūž no ceļa un bēdu ļaudīm zemē visiem jāapslēpjās.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים 5
Redzi, kā mežu ēzeļi tuksnesī tie iziet pie sava darba, agri celdamies pēc maizes, tuksnesis tiem ir barība priekš bērniem.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו 6
Tīrumā tie sev pļauj lopu ēdamo, un nolasa atlikas bezdievīgā vīna dārzā.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה 7
Kaili tie guļ bez drēbēm, apsega tiem nav pret aukstumu.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור 8
Tie mirkst no lietus uz kalniem, un bez patvēruma būdami tie apkampj klintis.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו 9
Bāriņu rauj no krūtīm un ņem no nabaga ķīlas.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר 10
Kaili tie iet bez drēbēm, un izsalkuši tie nes kūlīšus.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו 11
Šiem eļļa jāizspiež starp viņu mūriem, vīna spaids tiem jāmin un jāslāpst.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה 12
Pilsētās ļaudis nopūšās un ievainoto dvēsele kliedz; un taču Dievs to grēku nesoda.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו 13
Tie ir gaismas pretinieki, Viņa ceļus tie nepazīst un nepaliek uz Viņa tekām.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב 14
Gaismai austot slepkava ceļas, nokauj nabagu un bēdīgu, un naktī tas top par zagli.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים 15
Un laulības pārkāpēja acs gaida krēslību un saka: Neviena acs mani nepazīs; un apslēpj savu vaigu ar apsegu.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור 16
Tie tumsā ielaužās namos, dienas laikā slēpjās, no gaismas nekā negrib zināt.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות 17
Jo visiem šiem tumša nakts ir par dienu, jo nakts briesmas tiem ir pazīstamas.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים 18
Ātri tas nozūd pa ūdens virsu, viņa ežas ir nolādētas virs zemes, tas vairs nestaigās uz savu vīna dārzu.
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol h7585) 19
Bula laiks un karstums aizņem sniega ūdeni, tāpat elle tos, kas grēkojuši. (Sheol h7585)
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה 20
Pats mātes klēpis viņu aizmirst, tas ir gardums tārpiem, tas netop vairs pieminēts, netaisnība top salauzta kā sapuvis koks;
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב 21
Jo viņš aplaupīja neauglīgo, kas nedzemdē, un nedarīja nekā laba atraitnei.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין 22
Bet Dievs arī uztur varas darītājus ar savu spēku; vēl ceļas kas vairs neticēja, ka dzīvos.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם 23
Viņš tiem dod drošību un stiprumu, un Viņa acis skatās uz viņu ceļiem.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו 24
Tie ir augsti cēlušies, un mazs brīdis, tad to vairs nav; tie apgulstās, tiek savākti kā visi citi, un top nopļauti kā vārpas.
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי 25
Vai tas tā nav? Kas mani darīs par melkuli un manu valodu pierādīs par tukšu?

< איוב 24 >