< איוב 24 >

מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו 1
"Mengapa Yang Mahakuasa tidak mencadangkan masa penghukuman dan mereka yang mengenal Dia tidak melihat hari pengadilan-Nya?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו 2
Ada orang yang menggeser batas tanah, yang merampas kawanan ternak, lalu menggembalakannya.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה 3
Keledai kepunyaan yatim piatu dilarikannya, dan lembu betina kepunyaan seorang janda diterimanya sebagai gadai,
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ 4
orang miskin didorongnya dari jalan, orang sengsara di dalam negeri terpaksa bersembunyi semuanya.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים 5
Sesungguhnya, seperti keledai liar di padang gurun mereka keluar untuk bekerja mencari apa-apa di padang belantara sebagai makanan bagi anak-anak mereka.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו 6
Di ladang mereka mengambil makanan hewan, dan kebun anggur, milik orang fasik, dipetiki buahnya yang ketinggalan.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה 7
Dengan telanjang mereka bermalam, karena tidak ada pakaian, dan mereka tidak mempunyai selimut pada waktu dingin;
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור 8
oleh hujan lebat di pegunungan mereka basah kuyup, dan karena tidak ada tempat berlindung, mereka mengimpitkan badannya pada gunung batu.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו 9
Ada yang merebut anak piatu dari susu ibunya dan menerima bayi orang miskin sebagai gadai.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר 10
Dengan telanjang mereka berkeliaran, karena tidak ada pakaian, dan dengan kelaparan mereka memikul berkas-berkas gandum;
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו 11
di antara dua petak kebun mereka membuat minyak, mereka menginjak-injak tempat pengirikan sambil kehausan.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה 12
Dari dalam kota terdengar rintihan orang-orang yang hampir mati dan jeritan orang-orang yang menderita luka, tetapi Allah tidak mengindahkan doa mereka.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו 13
Ada lagi golongan yang memusuhi terang, yang tidak mengenal jalannya dan tidak tetap tinggal pada lintasannya.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב 14
Pada parak siang bersiaplah si pembunuh, orang sengsara dan miskin dibunuhnya, dan waktu malam ia berlaku seperti pencuri.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים 15
Orang yang berzinah menunggu senja, pikirnya: Jangan seorangpun melihat aku; lalu dikenakannya tudung muka.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור 16
Di dalam gelap mereka membongkar rumah, pada siang hari mereka bersembunyi; mereka tidak kenal terang,
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות 17
karena kegelapan adalah pagi hari bagi mereka sekalian, dan mereka sudah biasa dengan kedahsyatan kegelapan.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים 18
Mereka hanyut di permukaan air, bagian mereka terkutuk di bumi; mereka tidak lagi pergi ke kebun anggur mereka.
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol h7585) 19
Air salju dihabiskan oleh kemarau dan panas, demikian juga dilakukan dunia orang mati terhadap mereka yang berbuat dosa. (Sheol h7585)
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה 20
Rahim ibu melupakan dia, berenga mengerumitnya, ia tidak diingat lagi: kecurangan dipatahkan seperti pohon kayu.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב 21
Ia menjarahi perempuan mandul, yang tidak beranak, dan tidak berbuat baik terhadap seorang janda,
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין 22
bahkan menyeret orang-orang perkasa dengan kekuatannya; ia bangun kembali, tetapi hidupnya tidak terjamin.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם 23
Allah memberinya keamanan yang menjadi sandarannya, dan mengawasi jalan-jalannya.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו 24
Hanya sebentar mereka meninggikan diri, lalu tidak ada lagi; mereka luruh, lalu menjadi lisut seperti segala sesuatu, mereka dikerat seperti hulu tangkai gandum.
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי 25
Jikalau tidak demikian halnya, siapa berani menyanggah aku dan meniadakan perkataanku?"

< איוב 24 >