< איוב 24 >
מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו | 1 |
Miért nincsenek eltéve a Mindenható által idők s ismerői nem láthatják meg az ő napjait?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו | 2 |
Határokat tolnak el, nyájat raboltak s legeltették.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה | 3 |
Árvák szamarát elhajtják, zálogul veszik özvegy marháját.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ | 4 |
Az útról elhajtják a szűkölködőket, egyaránt elbújtak az ország szegényei.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים | 5 |
Lám, akár vadszamarak a pusztákban, kimentek dolgukra az eledelt keresve: sivatag neki kenyere a gyermekek számára.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו | 6 |
A mezőn learatják abrakjukat s tallóznak a gonosznak szőlőjében.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה | 7 |
Meztelenül hálnak, öltözet híján s nincs takarójuk a hidegben;
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור | 8 |
hegyek záporától átáznak s menedék híján sziklát ölelnek.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו | 9 |
Emlőtől elrabolják az árvát s a mi rajta van a szegényen, zálogul veszik;
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר | 10 |
meztelenül járnak öltözet híján s éhesen hordanak kévét.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו | 11 |
Falaik között olajat készítenek, a présházakban sajtoltak és szomjaztak.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה | 12 |
A városból emberek hörögnek, a megöltek lelke könyörög és Isten ügyet sem vet a fonákságára.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו | 13 |
Azok vannak a világosság ellen lázadók közt, nem ismerték fel útjait s nem laktak ösvényein.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב | 14 |
Virradatra fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szűkölködőt, éjjel pedig olyan lesz mint a tolvaj.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים | 15 |
A házasságtörő szeme leste az alkonyatot, mondván nem pillant meg engem szem, és leplet tesz arczára.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור | 16 |
Sötétben betörnek házakba, nappal elzárták magukat, nem ismerik a világosságot;
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות | 17 |
mert egyaránt reggel nekik a vakhomály, mert ismerik a vakhomály rémségeit.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים | 18 |
Gyorsan eltűnik a víz színén, átkozott a birtokuk az országban, nem fordul a szőlők útjára.
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol ) | 19 |
Szárazság meg hőség elrabolják a hó vízét, az alvilág azokat, kik vétkeztek. (Sheol )
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה | 20 |
Elfelejti őt az anyaméh, édesnek találja a féreg; többé nem emlékeznek rá, s mint a fa, megtöretik a jogtalanság:
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב | 21 |
a ki kifosztja a magtalan nőt, ki nem szül, s az özveggyel nem tesz jót.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין | 22 |
Ereje által tartós életű a hatalmas, fennmarad, bár nem bízik életében.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם | 23 |
Megadja neki, hogy bizton támaszkodik, és szemei rajta vannak útjaikon.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו | 24 |
Emelkedtek, kevés még s nincsenek, aláhanyatlottak, mint minden elkapatnak s mint kalász feje levágatnak.
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי | 25 |
S ha nem így van, ki hazudtol meg engem, hogy semmivé tegye szavamat?