< איוב 24 >

מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו 1
Miért nincsenek eltéve a Mindenható által idők s ismerői nem láthatják meg az ő napjait?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו 2
Határokat tolnak el, nyájat raboltak s legeltették.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה 3
Árvák szamarát elhajtják, zálogul veszik özvegy marháját.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ 4
Az útról elhajtják a szűkölködőket, egyaránt elbújtak az ország szegényei.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים 5
Lám, akár vadszamarak a pusztákban, kimentek dolgukra az eledelt keresve: sivatag neki kenyere a gyermekek számára.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו 6
A mezőn learatják abrakjukat s tallóznak a gonosznak szőlőjében.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה 7
Meztelenül hálnak, öltözet híján s nincs takarójuk a hidegben;
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור 8
hegyek záporától átáznak s menedék híján sziklát ölelnek.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו 9
Emlőtől elrabolják az árvát s a mi rajta van a szegényen, zálogul veszik;
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר 10
meztelenül járnak öltözet híján s éhesen hordanak kévét.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו 11
Falaik között olajat készítenek, a présházakban sajtoltak és szomjaztak.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה 12
A városból emberek hörögnek, a megöltek lelke könyörög és Isten ügyet sem vet a fonákságára.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו 13
Azok vannak a világosság ellen lázadók közt, nem ismerték fel útjait s nem laktak ösvényein.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב 14
Virradatra fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szűkölködőt, éjjel pedig olyan lesz mint a tolvaj.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים 15
A házasságtörő szeme leste az alkonyatot, mondván nem pillant meg engem szem, és leplet tesz arczára.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור 16
Sötétben betörnek házakba, nappal elzárták magukat, nem ismerik a világosságot;
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות 17
mert egyaránt reggel nekik a vakhomály, mert ismerik a vakhomály rémségeit.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים 18
Gyorsan eltűnik a víz színén, átkozott a birtokuk az országban, nem fordul a szőlők útjára.
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol h7585) 19
Szárazság meg hőség elrabolják a hó vízét, az alvilág azokat, kik vétkeztek. (Sheol h7585)
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה 20
Elfelejti őt az anyaméh, édesnek találja a féreg; többé nem emlékeznek rá, s mint a fa, megtöretik a jogtalanság:
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב 21
a ki kifosztja a magtalan nőt, ki nem szül, s az özveggyel nem tesz jót.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין 22
Ereje által tartós életű a hatalmas, fennmarad, bár nem bízik életében.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם 23
Megadja neki, hogy bizton támaszkodik, és szemei rajta vannak útjaikon.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו 24
Emelkedtek, kevés még s nincsenek, aláhanyatlottak, mint minden elkapatnak s mint kalász feje levágatnak.
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי 25
S ha nem így van, ki hazudtol meg engem, hogy semmivé tegye szavamat?

< איוב 24 >