< איוב 24 >

מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו 1
“Poukisa Toupwisan an pa mete tan nan rezèv? E poukisa sila ki konnen Li yo pa wè jou Li yo?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו 2
Kèk retire limit bòn yo. Yo sezi e devore bann mouton yo.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה 3
Yo pouse fè ale bourik a òfelen yo, yo pran bèf a vèv la kon garanti.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ 4
Yo pouse endijan yo akote wout la. Malere peyi a oblije kache nèt.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים 5
Gade byen, kon bourik mawon nan dezè a, yo vin parèt pou chache manje. Dezè a bay yo anpil manje pou pitit yo.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו 6
Yo rekòlte nan chan a lòt yo, e ranmase nan chan rezen a mechan yo.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה 7
Yo pase lannwit lan toutouni san rad, e yo pa gen pwotèj kont fredi a.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור 8
Yo mouye ak lapli mòn yo, e yo anbrase wòch yo akoz mank pwotèj yo.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו 9
Lòt yo sezi òfelen an soti nan tete a, e kont malere a, yo pran garanti.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר 10
Se yo ki koz malere a ale toutouni san rad, kap pote pakèt akoz grangou.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו 11
Anndan miray moun sa yo, yo pwodwi lwil. Yo foule li nan preswa, men yo swaf.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה 12
Depi nan vil la, moun yo plenyen fò, e nanm a sila ki blese yo pouse gwo plent, men Bondye pa prete atansyon de foli sa a.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו 13
“Gen lòt moun ki fè rebèl kont limyè a. Yo pa vle konnen pa li, ni rete nan chemen li yo.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב 14
Asasen an leve granmmaten. Li touye malere a ak endijan an. Nan lannwit, se yon vòlè li ye.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים 15
Zye adiltè a tann lannwit rive; li di: ‘Zye p ap janm wè m.’ Li kouvri figi li.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור 16
Nan fènwa, yo fouye anndan kay yo. Yo fèmen yo menm pandan jounen an. Yo pa konnen limyè.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות 17
Paske pou li maten se menm jan ak fènwa a byen pwès, tèlman li abitye ak gwo perèz nan fènwa pwès la.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים 18
“Se kim yo ye k ap monte sou dlo. Pòsyon pa yo modi sou latè. Yo pa tankou chan rezen yo.
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol h7585) 19
Sechrès ak chalè manje dlo lanèj la. Menm jan tou, Sejou Lanmò fè sila ki te peche yo. (Sheol h7585)
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה 20
Vant manman an va bliye li. Vè va manje li byen dous, jiskaske moun pa sonje l ankò. Konsa, mechanste la va kase tankou yon pyebwa.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב 21
Li fè tò a fanm esteril la. Li pa gen mizerikòd pou li.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין 22
Men Bondye konsève pwisan an pa lafòs Li. Li vin gwo, men lavi li pa asire.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם 23
Bondye bay yo sekirite e yo repoze ladan l. Zye Li veye tout sa yo fè.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו 24
Yo leve wo pou yon ti tan, e yo ale. Konsa, yo vin rale ba e tankou tout lòt bagay, yo pote ale. Menm tankou tèt sereyal, yo koupe, yo retire.
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי 25
Alò, si se pa konsa li ye, se kilès ki kab fè prèv ke m bay manti, oswa anile pawòl mwen yo?”

< איוב 24 >