< איוב 24 >

מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו 1
Wherefore from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו 2
The borders they reach, A drove they have taken violently away, Yea, they do evil.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה 3
The ass of the fatherless they lead away, They take in pledge the ox of the widow,
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ 4
They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים 5
Lo, wild asses in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself — food for young ones.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו 6
In a field his provender they reap, And the vineyard of the wicked they glean.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה 7
The naked they cause to lodge Without clothing. And there is no covering in the cold.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור 8
From the inundation of hills they are wet, And without a refuge — have embraced a rock.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו 9
They take violently away From the breast the orphan, And on the poor they lay a pledge.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר 10
Naked, they have gone without clothing, And hungry — have taken away a sheaf.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו 11
Between their walls they make oil, Wine-presses they have trodden, and thirst.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה 12
Because of enmity men do groan, And the soul of pierced ones doth cry, And God doth not give praise.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו 13
They have been among rebellious ones of light, They have not discerned His ways, Nor abode in His paths.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב 14
At the light doth the murderer rise, He doth slay the poor and needy, And in the night he is as a thief.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים 15
And the eye of an adulterer Hath observed the twilight, Saying, 'No eye doth behold me.' And he putteth the face in secret.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור 16
He hath dug in the darkness — houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות 17
When together, morning [is] to them death shade, When he discerneth the terrors of death shade.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים 18
Light he [is] on the face of the waters, Vilified is their portion in the earth, He turneth not the way of vineyards.
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol h7585) 19
Drought — also heat — consume snow-waters, Sheol [those who] have sinned. (Sheol h7585)
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה 20
Forget him doth the womb, Sweeten [on] him doth the worm, No more is he remembered, And broken as a tree is wickedness.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב 21
Treating evil the barren [who] beareth not, And [to] the widow he doth no good,
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין 22
And hath drawn the mighty by his power, He riseth, and none believeth in life.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם 23
He giveth to him confidence, and he is supported, And his eyes [are] on their ways.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו 24
High they were [for] a little, and they are not, And they have been brought low. As all [others] they are shut up, And as the head of an ear of corn cut off.
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי 25
And if not now, who doth prove me a liar, And doth make of nothing my word?

< איוב 24 >