< איוב 24 >
מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו | 1 |
Why, seeing times [are] not hid from the Almighty, do they that know him not see his days?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו | 2 |
[Some] remove the landmarks: they violently take away flocks, and [their] feed.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה | 3 |
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ | 4 |
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים | 5 |
Behold, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness [yieldeth] food for them [and] for [their] children.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו | 6 |
They reap [every one] his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה | 7 |
They cause the naked to lodge without clothing, that [they have] no covering in the cold.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור | 8 |
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו | 9 |
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר | 10 |
They cause [him] to go naked without clothing, and they take away the sheaf [from] the hungry;
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו | 11 |
[Who] make oil within their walls, [and] tread [their] wine-presses, and suffer thirst.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה | 12 |
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly [to them].
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו | 13 |
They are of those that rebel against the light; they know not its ways, nor abide in its paths.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב | 14 |
The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים | 15 |
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth [his] face.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור | 16 |
In the dark they dig through houses, [which] they had marked for themselves in the day-time: they know not the light.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות | 17 |
For the morning [is] to them even as the shades of death: if [one] knoweth [them], [they are in] the terrors of the shades of death.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים | 18 |
He [is] swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol ) | 19 |
Drouth and heat consume the snow-waters: [so doth] the grave [those who] have sinned. (Sheol )
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה | 20 |
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב | 21 |
He oppresseth the barren [that] beareth not: and doeth not good to the widow.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין | 22 |
He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no [man] is sure of life.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם | 23 |
[Though] it is given him [to be] in safety, on which he resteth; yet his eyes [are] upon their ways.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו | 24 |
They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all [others], and cut off as the tops of the ears of corn.
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי | 25 |
And if [it is] not [so] now, who will make me a liar, and make my speech of no worth?