< איוב 24 >
מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו | 1 |
Why are not times treasured up by the Almighty? And why do not they who know him see his days?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו | 2 |
They remove landmarks; They take away flocks by violence, and pasture them.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה | 3 |
They drive away the ass of the fatherless, And take the widow's ox for a pledge.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ | 4 |
They push the needy from the way; All the poor of the land are forced to hide themselves.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים | 5 |
Behold, like wild asses of the desert, they go forth to their work; They search for prey; The wilderness supplieth them food for their children.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו | 6 |
In the fields they reap the harvest, And gather the vintage of the oppressor.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה | 7 |
They lodge naked, without clothing, And without covering from the cold.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור | 8 |
They are drenched with the mountain showers, And embrace the rock for want of shelter.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו | 9 |
The fatherless are torn from the breast, And the garment of the needy is taken for a pledge.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר | 10 |
They go naked, without clothing, And carry the sheaf hungry.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו | 11 |
They make oil within their walls, And tread the wine-vat, yet suffer thirst.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה | 12 |
From anguish the dying groan, And the wounded cry aloud; And God regardeth not their prayer!
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו | 13 |
Others hate the light; They know not its ways, And abide not in its paths.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב | 14 |
With the light ariseth the murderer; He killeth the poor and needy; In the night he is as a thief.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים | 15 |
The eye of the adulterer watcheth for the twilight; He saith, “No eye will see me,” And putteth a mask upon his face.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור | 16 |
In the dark they break into houses; In the daytime they shut themselves up; They are strangers to the light.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות | 17 |
The morning is to them the very shadow of death; They are familiar with the terrors of the shadow of death.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים | 18 |
Light are they on the face of the waters; They have an accursed portion in the earth; They come not near the vineyards.
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol ) | 19 |
As drought and heat consume the snow waters, So doth the grave the wicked. (Sheol )
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה | 20 |
His own mother forgetteth him; The worm feedeth sweetly on him; He is no more remembered, And iniquity is broken like a tree.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב | 21 |
He oppresseth the barren, that hath not borne, And doeth not good to the widow.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין | 22 |
He taketh away the mighty by his power; He riseth up, and no one is sure of life.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם | 23 |
God giveth them security, so that they are confident; His eyes are upon their ways.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו | 24 |
They are exalted; —in a little while they are gone! They are brought low, and die, like all others; And like the topmost ears of corn are they cut off.
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי | 25 |
If it be not so, who will confute me, And show my discourse to be worthless?