< איוב 24 >
מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו | 1 |
“For this reason from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו | 2 |
They reach the borders, They have taken a drove away violently, Indeed, they do evil.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה | 3 |
They lead away the donkey of the fatherless, They take in pledge the ox of the widow,
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ | 4 |
They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים | 5 |
Behold, wild donkeys in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself—food for young ones.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו | 6 |
They reap his provender in a field, And they glean the vineyard of the wicked.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה | 7 |
They cause the naked to lodge without clothing. And there is no covering in the cold.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור | 8 |
From the inundation of hills they are wet, And without a refuge—have embraced a rock.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו | 9 |
They take away violently The orphan from the breast, And they lay a pledge on the poor.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר | 10 |
Naked, they have gone without clothing, And hungry—have taken away a sheaf.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו | 11 |
They make oil between their walls, They have trodden winepresses, and thirst.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה | 12 |
Men groan because of enmity, And the soul of pierced ones cries, And God does not give praise.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו | 13 |
They have been those rebelling against light, They have not discerned His ways, Nor abided in His paths.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב | 14 |
The murderer rises at the light, He slays the poor and needy, And in the night he is as a thief.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים | 15 |
And the eye of an adulterer Has observed the twilight, Saying, No eye beholds me. And he puts the face in secret.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור | 16 |
He has dug in the darkness—houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות | 17 |
When together, morning [is] death-shade to them, When he discerns the terrors of death-shade.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים | 18 |
He [is] light on the face of the waters, Their portion is vilified in the earth, He does not turn the way of vineyards.
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol ) | 19 |
Drought—also heat—consume snow-waters, Sheol—[those who] have sinned. (Sheol )
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה | 20 |
The womb forgets him, The worm sweetens [on] him, He is remembered no more, And wickedness is broken as a tree.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב | 21 |
Treating evil the barren [who] does not bear, And he does no good [to] the widow,
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין | 22 |
And [God] has drawn the mighty by His power, He rises, and none believes in life.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם | 23 |
He gives to him confidence, and he is supported, And His eyes [are] on their ways.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו | 24 |
They were high [for] a little, and they are not, And they have been brought low. They are shut up as all [others], And cut off as the head of an ear of grain.
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי | 25 |
And if not now, who proves me a liar, And makes my word of nothing?”