< איוב 24 >
מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו | 1 |
Why are not times [of punishment] treasured up by the Almighty, and why do his adorers not see his days [of retribution]?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו | 2 |
[The wicked] remove landmarks: they rob flocks, and feed them.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה | 3 |
They drive away the ass of the fatherless, they take in pledge the widow's ox.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ | 4 |
They chase the needy out of the highway: altogether hide themselves the poor of the earth.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים | 5 |
Behold, as wild asses in the wilderness go they forth to their work, rising betimes after [their] prey: the desert yieldeth food for them and for their young men.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו | 6 |
In the field they reap their food; and in the vineyard of the wicked they gather the fruit.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה | 7 |
They cause [the poor] to spend the night naked, without clothing and without any covering in the cold.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור | 8 |
Through the sweeping rain of the mountains are they made wet, and for want of a shelter do they embrace the rock.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו | 9 |
The others pluck from the breast the fatherless, and the garment of the poor they take in pledge.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר | 10 |
They cause him to go naked without clothing, and from the hungry they take away the sheaf:
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו | 11 |
Within their walls do they make oil, they tread their wine-presses, and suffer thirst.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה | 12 |
Out of a populous city is groaning heard, and the soul of the deadly wounded crieth out: yet God regardeth it not as an offence.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו | 13 |
Yon men are of those that rebel against the light: they know not its ways, nor abide in its paths.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב | 14 |
With the earliest light riseth the murderer, he slayeth the poor and needy, and in the night he becometh like the thief.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים | 15 |
And the eye of the adulterer watcheth for the twilight, saying, No eye will see me; and placeth a covering on his face.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור | 16 |
They break into houses in the dark, in the daytime they lock themselves in: they know not the light.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות | 17 |
For to all of these alike is the morning as the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים | 18 |
Swift are such men [to flee] on the face of the water; accursed is their field on the land; none of them turneth himself to the way, of the vineyards.
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol ) | 19 |
Drought and heat speedily consume the snow-waters: so doth the grave those who have sinned. (Sheol )
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה | 20 |
The mother that bore such a one will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be no more remembered; and like a tree will wickedness be broken.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב | 21 |
He ill-treateth the barren that heareth not; and to the widow he acteth not well.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין | 22 |
But he also draweth down the mighty with his power: he riseth up, no one is sure of life.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם | 23 |
To such [God] granteth to be in safety, that he may find support; and His eyes are upon their ways.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו | 24 |
They are exalted; in but a little while they are no more; and they are brought down low: like all others are they gathered in, and like the top of the ear of corn are they cut off.
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי | 25 |
But if it be not so, who will prove me a liar, and render nought my word?