< איוב 24 >

מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו 1
Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו 2
Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה 3
They drive away the donkey of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ 4
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים 5
Behold, as wild donkeys in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו 6
They reap every one his provender in the field: and they gather the vintage of the wicked.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה 7
They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור 8
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו 9
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר 10
They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו 11
Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה 12
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו 13
They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב 14
The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים 15
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור 16
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות 17
For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים 18
He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol h7585) 19
Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. (Sheol h7585)
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה 20
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב 21
He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין 22
He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם 23
Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו 24
They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the heads of grain.
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי 25
And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?

< איוב 24 >