< איוב 24 >

מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו 1
Why doesn't the Almighty set a definite time to punish the wicked? Why don't those who follow him never see him act in judgment?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו 2
The wicked move boundary stones; they seize other people's flocks and move them to their own pastures.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה 3
They steal the orphan's donkey; they take the widow's ox as security for a debt.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ 4
They push the poor out of their way; the destitute are forced to hide from them.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים 5
Like wild donkeys in the desert, the poor have to scavenge for their food, looking for anything to feed their children in the wasteland.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו 6
They are forced to find what they can in other people's fields, to glean among the vineyards of the wicked.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה 7
They spend the night naked because they have no clothes; they have nothing to cover themselves against the cold.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור 8
They are soaked by the cold mountain storms, and huddle beside the rocks for shelter.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו 9
Fatherless children are snatched from their mother's breasts, taking the babies of the poor as security for a debt.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר 10
Because they have no clothes to wear they have to go naked, harvesting sheaves of grain while they themselves are hungry.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו 11
In the olive groves they work to produce oil, but do not taste it; they tread the winepress, but are thirsty.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה 12
In the city the dying groan, and the wounded cry for help, but God ignores their prayers.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו 13
These are people who rebel against the light. They do not want to know its ways, or to stay on its paths.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב 14
The murderer gets up at dawn to kill the poor and needy, and when night falls he becomes a thief.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים 15
The adulterer waits for dusk, saying to himself, ‘No one will see me now,’ and he covers his face.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור 16
Thieves break into houses during the night and they sleep during the day. They don't even know what the light is like!
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות 17
Total darkness is like light to them, for they are familiar with the night.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים 18
Like bubbles on the surface of a river they are quickly carried away. The land they own is cursed by God. They don't enter their own vineyards.
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol h7585) 19
Just as heat and drought dry up snowmelt, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol h7585)
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה 20
Even their mothers forget them, maggots feast on them, they are no longer remembered, and their wickedness becomes like a tree that is broken into pieces.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב 21
They mistreat childless women and are mean to widows.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין 22
God prolongs the life of the wicked by his power; but when they arise, they have no assurance of life.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם 23
He supports them and gives them security, but he is always watching what they're doing.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו 24
Though they may be illustrious for a while, soon they are gone. They are brought down like all others, cut off like the heads of grain.
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי 25
If this isn't so, who can prove I'm a liar and there's nothing to what I say?”

< איוב 24 >