< איוב 24 >
מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו | 1 |
Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו | 2 |
They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה | 3 |
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge;
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ | 4 |
They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים | 5 |
Lo, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness [yieldeth] them food for [their] children.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו | 6 |
They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked;
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה | 7 |
They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור | 8 |
They are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock...
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו | 9 |
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר | 10 |
These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו | 11 |
They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה | 12 |
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and God imputeth not the impiety.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו | 13 |
There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב | 14 |
The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים | 15 |
And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on [his] face.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור | 16 |
In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light:
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות | 17 |
For the morning is to them all [as] the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים | 18 |
He is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards.
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol ) | 19 |
Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned. (Sheol )
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה | 20 |
The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, —
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב | 21 |
He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין | 22 |
He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no [man] is sure of life.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם | 23 |
[God] setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו | 24 |
They are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all [other] are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn.
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי | 25 |
If it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?