< איוב 24 >

מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו 1
Why are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know him see his days?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו 2
There are that remove the landmarks; They violently take away flocks, and feed them.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה 3
They drive away the ass of the fatherless; They take the widow’s ox for a pledge.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ 4
They turn the needy out of the way: The poor of the earth all hide themselves.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים 5
Behold, as wild asses in the desert They go forth to their work, seeking diligently for food; The wilderness [yieldeth] them bread for their children.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו 6
They cut their provender in the field; And they glean the vintage of the wicked.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה 7
They lie all night naked without clothing, And have no covering in the cold.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור 8
They are wet with the showers of the mountains, And embrace the rock for want of a shelter.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו 9
There are that pluck the fatherless from the breast, And take a pledge of the poor;
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר 10
[So that] they go about naked without clothing, And being hungry they carry the sheaves.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו 11
They make oil within the walls of these men; They tread [their] winepresses, and suffer thirst.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה 12
From out of the populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו 13
These are of them that rebel against the light; They know not the ways thereof, Nor abide in the paths thereof.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב 14
The murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים 15
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, Saying, No eye shall see me: And he disguiseth his face.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור 16
In the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות 17
For the morning is to all of them as thick darkness; For they know the terrors of the thick darkness.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים 18
Swiftly they [pass away] upon the face of the waters; Their portion is cursed in the earth: They turn not into the way of the vineyards.
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol h7585) 19
Drought and heat consume the snow waters: [So doth] Sheol [those that] have sinned. (Sheol h7585)
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה 20
The womb shall forget him; The worm shall feed sweetly on him; He shall be no more remembered; And unrighteousness shall be broken as a tree.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב 21
He devoureth the barren that beareth not, And doeth not good to the widow.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין 22
Yet [God] preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם 23
[God] giveth them to be in security, and they rest thereon; And his eyes are upon their ways.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו 24
They are exalted; yet a little while, and they are gone; Yea, they are brought low, they are taken out of the way as all others, And are cut off as the tops of the ears of grain.
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי 25
And if it be not so now, who will prove me a liar, And make my speech nothing worth?

< איוב 24 >