< איוב 24 >

מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו 1
Hvorfor ere Tider ikke gemte af den Almægtige? og hvorfor se de, som kender ham, ikke hans Dage?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו 2
Man forrykker Markskel, man røver Hjorder og vogter dem;
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה 3
man driver de faderløses Asen bort, man tager en Enkes Okse til Pant;
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ 4
man trænger de fattige ud af Vejen, de elendige i Landet maa skjule sig til Hobe.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים 5
Se, som Vildæsler i Ørken gaa de ud til deres Gerning, de staa aarle op efter Føde! Ørkenen giver dem Brød til Børnene.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו 6
De høste den ugudeliges Blandingssæd, og de holde Efterhøst i hans Vingaard.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה 7
Nøgne ligge de om Natten, uden Klæder, og uden Dække i Kulden.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור 8
De blive vaade af Bjergenes Vandskyl, og fordi de ingen Tilflugt have, favne de Klippen.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו 9
Man river den faderløse fra Moders Bryst, og af den elendige tager man Pant.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר 10
Nøgne gaa de uden Klæder, og hungrende bære de Neg.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו 11
De udperse Olie inden for hines Mure, de træde Vinperserne og tørste derved.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה 12
Fra Staden sukke Folk, og de gennemboredes Sjæle skrige; dog agter Gud ikke paa det urimelige deri.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו 13
Der er dem, som hade Lyset, de kende ikke dets Veje, og de blive ikke paa dets Stier.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב 14
Morderen staar op, naar det dages, slaar den elendige og fattige ihjel; og om Natten er han som Tyven.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים 15
Og Horkarlens Øjne vare paa Tusmørket, og han siger: Intet Øje skal skue mig; og han lægger et Dække over sit Ansigt.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור 16
I Mørket brydes ind i Husene, om Dagen lukke de sig inde; de kende ikke Lyset
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות 17
Thi for dem alle er Dødsskygge Morgen; thi de ere bekendte med Dødsskyggens Rædsler.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים 18
Let farer en saadan bort paa Vandet, deres Arvelod er forbandet i Landet; han vender sig ikke til Vingaardenes Vej.
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol h7585) 19
Tørhed, ja Hede borttager Snevand: Dødsriget dem, som have syndet. (Sheol h7585)
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה 20
Moders Liv glemmer ham, han smager Ormene vel; han ihukommes ikke ydermere, og Uretfærdigheden sønderbrydes som et Træ;
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב 21
han, der udpinte den ufrugtbare, som ikke fødte, og ikke vilde gøre en Enke godt.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין 22
Dog Gud opholder de mægtige længe med sin Magt; de rejse sig, naar de ikke mere tro paa deres Liv.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם 23
Han giver dem Tryghed, og de forlade sig fast derpaa; og hans Øjne ere over deres Veje.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו 24
De ere ophøjede; om en liden Stund findes ingen af dem, og de synke hen, de indsamles som alle andre, og de afhugges som Toppen paa et Aks.
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי 25
Og hvis det ikke er saa, hvo kan da straffe mig for Løgn og gøre min Tale til intet?

< איוב 24 >