< איוב 24 >

מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו 1
Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו 2
Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה 3
Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ 4
Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים 5
K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו 6
Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה 7
Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור 8
Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו 9
Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר 10
Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו 11
Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה 12
Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו 13
Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב 14
Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים 15
Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור 16
[16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות 17
Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים 18
Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol h7585) 19
K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike. (Sheol h7585)
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה 20
Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב 21
Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין 22
Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם 23
Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו 24
Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima.”
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי 25
Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?”

< איוב 24 >