< איוב 23 >
Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
גם-היום מרי שחי ידי כבדה על-אנחתי | 2 |
Magpahanggang ngayo'y mapanghimagsik ang aking daing: ang bugbog sa akin ay lalong mabigat kaysa aking hibik.
מי-יתן ידעתי ואמצאהו אבוא עד-תכונתו | 3 |
Oh mano nawang maalaman ko kung saan ko masusumpungan siya, upang ako'y dumating hanggang sa kaniyang likmuan!
אערכה לפניו משפט ופי אמלא תוכחות | 4 |
Aking aayusin ang aking usap sa harap niya, at pupunuin ko ang aking bibig ng mga pangangatuwiran.
אדעה מלים יענני ואבינה מה-יאמר לי | 5 |
Aking malalaman ang mga salita na kaniyang isasagot sa akin, at matatalastas ko kung ano ang kaniyang sasabihin sa akin.
הברב-כח יריב עמדי לא אך-הוא ישם בי | 6 |
Makikipagtalo ba siya sa akin sa kalakhan ng kaniyang kapangyarihan? Hindi; kundi pakikinggan niya ako.
שם--ישר נוכח עמו ואפלטה לנצח משפטי | 7 |
Doo'y makapangangatuwiran sa kaniya ang matuwid; sa gayo'y maliligtas ako magpakailan man sa aking hukom.
הן קדם אהלך ואיננו ואחור ולא-אבין לו | 8 |
Narito, ako'y nagpapatuloy, nguni't wala siya; at sa dakong likuran, nguni't hindi ko siya mamataan:
שמאול בעשתו ולא-אחז יעטף ימין ולא אראה | 9 |
Sa kaliwa pagka siya'y gumagawa, nguni't hindi ko mamasdan siya: siya'y nagkukubli sa kanan, na hindi ko makita siya.
כי-ידע דרך עמדי בחנני כזהב אצא | 10 |
Nguni't nalalaman niya ang daang aking nilalakaran; pagka kaniyang nasubok ako ay lalabas akong parang ginto.
באשרו אחזה רגלי דרכו שמרתי ולא-אט | 11 |
Ang aking paa ay sumunod na lubos sa kaniyang mga hakbang. Ang kaniyang daan ay aking iningatan, at hindi ako lumiko.
מצות שפתיו ולא אמיש מחקי צפנתי אמרי-פיו | 12 |
Ako'y hindi humiwalay sa utos ng kaniyang mga labi; aking pinagyaman ang mga salita ng kaniyang bibig ng higit kay sa aking kailangang pagkain.
והוא באחד ומי ישיבנו ונפשו אותה ויעש | 13 |
Nguni't siya'y sa isang akala, at sinong makapagpapabalik sa kaniya? At kung ano ang ninanasa ng kaniyang kaluluwa siya nga niyang ginagawa.
כי ישלים חקי וכהנה רבות עמו | 14 |
Sapagka't kaniyang isinasagawa ang itinakda sa akin: at maraming gayong mga bagay ang nasa kaniya.
על-כן מפניו אבהל אתבונן ואפחד ממנו | 15 |
Kaya't ako'y nababagabag sa kaniyang harapan; pagka aking binubulay, ay natatakot ako sa kaniya.
ואל הרך לבי ושדי הבהילני | 16 |
Dahil sa pinapanglupaypay ng Dios ang aking puso, at binagabag ako ng Makapangyarihan sa lahat:
כי-לא נצמתי מפני-חשך ומפני כסה-אפל | 17 |
Sapagka't hindi ako inihiwalay sa harap ng kadiliman, ni tinakpan man niya ang salimuot na kadiliman sa aking mukha.