< איוב 23 >
גם-היום מרי שחי ידי כבדה על-אנחתי | 2 |
Cierto que hoy es amarga mi queja; pero más grande que ella es mi carga.
מי-יתן ידעתי ואמצאהו אבוא עד-תכונתו | 3 |
¡Oh, quién me diera a conocer dónde hallarle a Él! Me llegaría hasta su trono,
אערכה לפניו משפט ופי אמלא תוכחות | 4 |
expondría delante de Él mi causa, y llenaría mi boca de argumentos.
אדעה מלים יענני ואבינה מה-יאמר לי | 5 |
Quisiera saber las palabras que Él me respondería, y entender sus razones.
הברב-כח יריב עמדי לא אך-הוא ישם בי | 6 |
¿Acaso me opondría Él su gran poder? ¡No! Seguro que me atendería.
שם--ישר נוכח עמו ואפלטה לנצח משפטי | 7 |
Entonces el justo disputaría con Él; para siempre quedaría yo absuelto por el que me juzga.
הן קדם אהלך ואיננו ואחור ולא-אבין לו | 8 |
Pero si voy al oriente, no está allí, si hacia el occidente, no le diviso,
שמאול בעשתו ולא-אחז יעטף ימין ולא אראה | 9 |
si me vuelvo al norte, no le descubro, si hacia el mediodía, tampoco le veo.
כי-ידע דרך עמדי בחנני כזהב אצא | 10 |
Él, empero, conoce el camino que sigo. Que me pruebe; yo saldré como el oro.
באשרו אחזה רגלי דרכו שמרתי ולא-אט | 11 |
Mi pie siguió siempre sus pasos, guardé siempre su camino sin desviarme en nada.
מצות שפתיו ולא אמיש מחקי צפנתי אמרי-פיו | 12 |
No me he apartado del mandamiento de sus labios, más que mis necesidades personales he atendido las palabras de su boca.
והוא באחד ומי ישיבנו ונפשו אותה ויעש | 13 |
Pero Él no cambia de opinión; ¿quién podrá disuadirle? Lo que le place, eso lo hace,
כי ישלים חקי וכהנה רבות עמו | 14 |
ÉL cumplirá lo decretado sobre mí; y aún tiene planeadas muchas cosas semejantes.
על-כן מפניו אבהל אתבונן ואפחד ממנו | 15 |
Por eso estoy turbado ante Él; cuando pienso en ello, me sobreviene temor.
ואל הרך לבי ושדי הבהילני | 16 |
Dios ha aterrado mi corazón, el Omnipotente me ha conturbado.
כי-לא נצמתי מפני-חשך ומפני כסה-אפל | 17 |
Porque lo que me consume no es la tiniebla, ni la oscuridad que me cubre el rostro.”