< איוב 23 >

ויען איוב ויאמר 1
Respondeu porém Job, e disse:
גם-היום מרי שחי ידי כבדה על-אנחתי 2
Ainda hoje a minha queixa está em amargura: a violencia da minha praga mais se aggrava do que o meu gemido.
מי-יתן ידעתי ואמצאהו אבוא עד-תכונתו 3
Ah se eu soubesse que o poderia achar! então me chegaria ao seu tribunal.
אערכה לפניו משפט ופי אמלא תוכחות 4
Com boa ordem exporia ante elle a minha causa, e a minha bocca encheria d'argumentos.
אדעה מלים יענני ואבינה מה-יאמר לי 5
Saberia as palavras com que elle me responderia, e entenderia o que me dissesse.
הברב-כח יריב עמדי לא אך-הוא ישם בי 6
Porventura segundo a grandeza de seu poder contenderia comigo? não; elle só o põe em mim.
שם--ישר נוכח עמו ואפלטה לנצח משפטי 7
Ali o recto pleitearia com elle, e eu me livraria para sempre do meu Juiz.
הן קדם אהלך ואיננו ואחור ולא-אבין לו 8
Eis que se me adianto, ali não está: se torno para traz, não o percebo.
שמאול בעשתו ולא-אחז יעטף ימין ולא אראה 9
Se obra a mão esquerda, não o vejo: se se encobre á mão direita, não o diviso.
כי-ידע דרך עמדי בחנני כזהב אצא 10
Porém elle sabe o meu caminho: prove-me, e sairei como o oiro.
באשרו אחזה רגלי דרכו שמרתי ולא-אט 11
Nas suas pizadas os meus pés se affirmaram: guardei o seu caminho, e não me desviei d'elle.
מצות שפתיו ולא אמיש מחקי צפנתי אמרי-פיו 12
Do preceito de seus labios nunca me apartei, e as palavras da sua bocca guardei mais do que a minha porção.
והוא באחד ומי ישיבנו ונפשו אותה ויעש 13
Mas, se elle está contra alguem, quem então o desviará? o que a sua alma quizer isso fará.
כי ישלים חקי וכהנה רבות עמו 14
Porque cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem comsigo.
על-כן מפניו אבהל אתבונן ואפחד ממנו 15
Por isso me perturbo perante elle, considero, e temo-me d'elle.
ואל הרך לבי ושדי הבהילני 16
Porque Deus macerou o meu coração, e o Todo-poderoso me perturbou.
כי-לא נצמתי מפני-חשך ומפני כסה-אפל 17
Porquanto não fui desarreigado antes das trevas, e nem encobriu com a escuridão o meu rosto.

< איוב 23 >