< איוב 23 >
גם-היום מרי שחי ידי כבדה על-אנחתי | 2 |
Również dziś moja skarga jest gorzka, [choć] moje nieszczęście jest cięższe niż moje jęki.
מי-יתן ידעתי ואמצאהו אבוא עד-תכונתו | 3 |
O gdybym wiedział, gdzie mógłbym go znaleźć, udałbym się aż do jego tronu.
אערכה לפניו משפט ופי אמלא תוכחות | 4 |
Przedstawiłbym mu [swoją] sprawę, a moje usta napełniłbym dowodami;
אדעה מלים יענני ואבינה מה-יאמר לי | 5 |
Poznałbym słowa jego odpowiedzi i zrozumiałbym, co chce mi powiedzieć.
הברב-כח יריב עמדי לא אך-הוא ישם בי | 6 |
Czy w swojej wielkiej mocy będzie się spierał ze mną? Nie, raczej sam doda mi [siły].
שם--ישר נוכח עמו ואפלטה לנצח משפטי | 7 |
Tam człowiek prawy rozprawiałby z nim, a ja na zawsze byłbym wolny od mojego sędziego.
הן קדם אהלך ואיננו ואחור ולא-אבין לו | 8 |
[Ale] oto idę prosto, a jego nie ma; cofam się, a nie dostrzegam go.
שמאול בעשתו ולא-אחז יעטף ימין ולא אראה | 9 |
[Idę] w lewo, gdzie on działa, a nie oglądam go; idę na prawo, a nie widzę go.
כי-ידע דרך עמדי בחנני כזהב אצא | 10 |
Gdyż on zna drogę, którą kroczę; kiedy mnie doświadczy, wyjdę jak złoto.
באשרו אחזה רגלי דרכו שמרתי ולא-אט | 11 |
Moja noga trzymała się jego śladu, przestrzegałem jego drogi i nie zbaczałem [z niej].
מצות שפתיו ולא אמיש מחקי צפנתי אמרי-פיו | 12 |
Od przykazania jego ust nie odchodziłem; ceniłem słowa jego ust bardziej niż mój własny [pokarm].
והוא באחד ומי ישיבנו ונפשו אותה ויעש | 13 |
Lecz on jest [niezmienny], któż go odwróci? Czego bowiem jego dusza zapragnie, to uczyni;
כי ישלים חקי וכהנה רבות עמו | 14 |
Bo on wykona, co postanowił o mnie; u niego jest wiele takich [przykładów].
על-כן מפניו אבהל אתבונן ואפחד ממנו | 15 |
Dlatego drżę przed jego obliczem; gdy to rozważam, lękam się go.
ואל הרך לבי ושדי הבהילני | 16 |
Bóg osłabił moje serce, Wszechmocny mnie zatrwożył.
כי-לא נצמתי מפני-חשך ומפני כסה-אפל | 17 |
O mało bowiem nie zginąłem od ciemności, [nie] zakrył mroku przed moim obliczem.