< איוב 23 >
A odpowiadając Ijob rzekł:
גם-היום מרי שחי ידי כבדה על-אנחתי | 2 |
Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
מי-יתן ידעתי ואמצאהו אבוא עד-תכונתו | 3 |
Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
אערכה לפניו משפט ופי אמלא תוכחות | 4 |
Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
אדעה מלים יענני ואבינה מה-יאמר לי | 5 |
Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
הברב-כח יריב עמדי לא אך-הוא ישם בי | 6 |
Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
שם--ישר נוכח עמו ואפלטה לנצח משפטי | 7 |
Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
הן קדם אהלך ואיננו ואחור ולא-אבין לו | 8 |
Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
שמאול בעשתו ולא-אחז יעטף ימין ולא אראה | 9 |
Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
כי-ידע דרך עמדי בחנני כזהב אצא | 10 |
Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
באשרו אחזה רגלי דרכו שמרתי ולא-אט | 11 |
Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
מצות שפתיו ולא אמיש מחקי צפנתי אמרי-פיו | 12 |
Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
והוא באחד ומי ישיבנו ונפשו אותה ויעש | 13 |
Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
כי ישלים חקי וכהנה רבות עמו | 14 |
Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
על-כן מפניו אבהל אתבונן ואפחד ממנו | 15 |
Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
ואל הרך לבי ושדי הבהילני | 16 |
Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
כי-לא נצמתי מפני-חשך ומפני כסה-אפל | 17 |
Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.