< איוב 23 >
E GIOBBE rispose, e disse:
גם-היום מרי שחי ידי כבדה על-אנחתי | 2 |
Ancor oggi il mio lamento [è] ribellione; [Benchè] la mia piaga sia aggravata sopra i miei sospiri.
מי-יתן ידעתי ואמצאהו אבוא עד-תכונתו | 3 |
Oh! sapessi io pure ove trovare [Iddio!] Io andrei infino al suo trono;
אערכה לפניו משפט ופי אמלא תוכחות | 4 |
Io sporrei per ordine la mia ragione nel suo cospetto, Ed empierei la mia bocca di argomenti;
אדעה מלים יענני ואבינה מה-יאמר לי | 5 |
Io saprei le parole ch'egli mi risponderebbe, E intenderei ciò ch'egli mi direbbe.
הברב-כח יריב עמדי לא אך-הוא ישם בי | 6 |
Contenderebbe egli meco con grandezza di forza? No; anzi egli avrebbe riguardo a me.
שם--ישר נוכח עמו ואפלטה לנצח משפטי | 7 |
Ivi l'uomo diritto verrebbe a ragione con lui, Ed io sarei in perpetuo liberato dal mio giudice.
הן קדם אהלך ואיננו ואחור ולא-אבין לו | 8 |
Ecco, [se] io vo innanzi, egli non [vi è]; Se indietro, io non lo scorgo;
שמאול בעשתו ולא-אחז יעטף ימין ולא אראה | 9 |
[Se a man] sinistra, quando egli opera, io nol veggo; [Se a man] destra, egli si nasconde, ed io non posso vederlo.
כי-ידע דרך עמדי בחנני כזהב אצא | 10 |
Quando egli avrà conosciuta la mia via, E mi avrà esaminato, io uscirò fuori come oro.
באשרו אחזה רגלי דרכו שמרתי ולא-אט | 11 |
Il mio piè si è attenuto alle sue pedate; Io ho guardata la sua via, e non me ne son rivolto.
מצות שפתיו ולא אמיש מחקי צפנתי אמרי-פיו | 12 |
Ed anche non ho rimosso [d'innanzi a me] il comandamento delle sue labbra; Io ho riposte appo me le parole della sua bocca, Più [caramente] che la mia provvisione ordinaria.
והוא באחד ומי ישיבנו ונפשו אותה ויעש | 13 |
Ma, [se] egli [è] in un [proponimento], chi ne lo storrà? Se l'anima sua desidera [di fare una cosa], egli la farà.
כי ישלים חקי וכהנה רבות עמו | 14 |
Egli certo compierà ciò ch'egli ha statuito di me; E molte tali cose [sono] appo lui.
על-כן מפניו אבהל אתבונן ואפחד ממנו | 15 |
Perciò io sono smarrito per cagion di lui; [Se] io ci penso, io ho spavento di lui.
ואל הרך לבי ושדי הבהילני | 16 |
Certo Iddio mi ha fatto struggere il cuore, E l'Onnipotente mi ha conturbato.
כי-לא נצמתי מפני-חשך ומפני כסה-אפל | 17 |
Perchè non sono io stato troncato, per non veder le tenebre? E [perchè] ha egli nascosta l'oscurità d'innanzi a me?